Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 11:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 11:5 - C’est par la foi qu’Énoch fut enlevé pour qu’il ne vît point la mort, et qu’il ne parut plus parce Dieu l’avait enlevé ; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu’il était agréable à Dieu.

Parole de vie

Hébreux 11.5 - Hénok a cru en Dieu, alors il a été enlevé dans les cieux pour ne pas connaître la mort. On ne pouvait plus le retrouver parce que Dieu l’avait enlevé auprès de lui. Les Livres Saints disent : Hénok a été enlevé. Mais ils disent encore : Avant d’être enlevé, Hénok plaisait à Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11. 5 - C’est par la foi qu’Hénoc fut enlevé pour qu’il ne voie point la mort, et il ne parut plus parce que Dieu l’avait enlevé ; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu’il était agréable à Dieu.

Bible Segond 21

Hébreux 11: 5 - C’est à cause de sa foi qu’Hénoc a été enlevé pour échapper à la mort, et on ne l’a plus retrouvé parce que Dieu l’avait enlevé. Avant d’être enlevé, il avait en effet reçu le témoignage qu’il était agréable à Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 11:5 - Par la foi, Hénoc a été enlevé auprès de Dieu pour échapper à la mort et on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait enlevé. En effet, avant de nous parler de son enlèvement, l’Écriture lui rend ce témoignage : il était agréable à Dieu.

Bible en français courant

Hébreux 11. 5 - Par la foi, Hénok fut emmené auprès de Dieu sans avoir connu la mort. Personne ne put le retrouver, parce que Dieu l’avait enlevé auprès de lui. L’Écriture déclare qu’avant d’être enlevé, Hénok avait plu à Dieu.

Bible Annotée

Hébreux 11,5 - Par la foi, Enoch fut transporté pour ne point voir la mort ; et on ne le trouvait pas, parce que Dieu l’avait transporté ; car, avant le transport, il lui est rendu témoignage d’avoir plu à Dieu.

Bible Darby

Hébreux 11, 5 - Par la foi, énoch fut enlevé pour qu’il ne vît pas la mort ; et il ne fut pas trouvé, parce que Dieu l’avait enlevé ; car, avant son enlèvement, il a reçu le témoignage d’avoir plu à Dieu.

Bible Martin

Hébreux 11:5 - Par la foi Enoch fut enlevé pour ne point passer par la mort ; et il ne fut point trouvé, parce que Dieu l’avait enlevé ; car avant qu’il fût enlevé il a obtenu le témoignage d’avoir été agréable à Dieu.

Parole Vivante

Hébreux 11:5 - C’est à cause de sa foi qu’Hénoc fut enlevé auprès de Dieu sans avoir dû passer par la mort. Un jour, « on ne l’a plus trouvé parce que Dieu l’avait enlevé ». En effet, avant de nous parler de son enlèvement, l’Écriture lui rend le témoignage qu’il avait été agréable à Dieu.

Bible Ostervald

Hébreux 11.5 - Par la foi, Hénoc fut enlevé pour qu’il ne vît point la mort, et on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait enlevé ; car avant qu’il fût enlevé, il avait obtenu le témoignage d’avoir été agréable à Dieu.

Grande Bible de Tours

Hébreux 11:5 - C’est par la foi qu’Hénoch fut enlevé, afin qu’il ne vît pas la mort ; et on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait transporté. Car l’Écriture lui rend ce témoignage, qu’avant d’avoir été ainsi enlevé, il plaisait à Dieu.

Bible Crampon

Hébreux 11 v 5 - C’est par la foi qu’Enoch fut enlevé sans qu’il eût subi la mort : « on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait enlevé » ; car avant cet enlèvement, il avait reçu ce témoignage « qu’il avait plu à Dieu. »

Bible de Sacy

Hébreux 11. 5 - C’est par la foi qu’Énoch a été enlevé du monde, afin qu’il ne mourût pas ; en sorte qu’on ne l’y a plus vu, parce que Dieu l’avait transporté ailleurs . Car l’Écriture lui rend ce témoignage, qu’avant d’avoir été ainsi enlevé, il plaisait à Dieu.

Bible Vigouroux

Hébreux 11:5 - C’est par la foi qu’Hénoch a été enlevé, pour ne pas voir la mort, et on ne le trouvait plus, parce que Dieu l’avait enlevé ; car avant d’être enlevé, il avait reçu le témoignage qu’il avait plu à Dieu.
[11.5 Voir Genèse, 5, 24 ; Ecclésiastique, 44, 16.]

Bible de Lausanne

Hébreux 11:5 - Par la foi, Enoch fut transporté pour ne point voir la mort, et on ne le trouva pas, parce que Dieu l’avait transporté ; car, avant sa translation, il avait reçu le témoignage d’avoir été agréable à Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 11:5 - By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 11. 5 - By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death: “He could not be found, because God had taken him away.” For before he was taken, he was commended as one who pleased God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 11.5 - By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 11.5 - Por la fe Enoc fue traspuesto para no ver muerte, y no fue hallado, porque lo traspuso Dios; y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado a Dios.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 11.5 - fide Enoch translatus est ne videret mortem et non inveniebatur quia transtulit illum Deus ante translationem enim testimonium habebat placuisse Deo

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 11:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 11.5 - Durch Glauben wurde Enoch entrückt, so daß er den Tod nicht sah, und er wurde nicht mehr gefunden, weil Gott ihn entrückt hatte; denn vor seiner Entrückung wurde ihm das Zeugnis gegeben, daß er Gott wohlgefallen habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 11.5 - Πίστει Ἑνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός· πρὸ γὰρ τῆς ⸀μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐαρεστηκέναι τῷ θεῷ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV