Comparateur des traductions bibliques Hébreux 11:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Hébreux 11:27 - C’est par la foi qu’il quitta l’Égypte, sans être effrayé de la colère du roi ; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.
Parole de vie
Hébreux 11.27 - Moïse a cru en Dieu, alors il a quitté l’Égypte sans avoir peur de la colère du roi. Il est resté solide comme s’il voyait le Dieu invisible.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 11. 27 - C’est par la foi qu’il quitta l’Égypte, sans être effrayé de la colère du roi ; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.
Bible Segond 21
Hébreux 11: 27 - C’est par la foi qu’il a quitté l’Égypte sans craindre la colère du roi, car il s’est montré déterminé, comme s’il voyait celui qui est invisible.
Les autres versions
Bible du Semeur
Hébreux 11:27 - Par la foi, il a quitté l’Égypte sans craindre la fureur du roi et il est resté ferme, en homme qui voit le Dieu invisible.
Bible en français courant
Hébreux 11. 27 - Par la foi, Moïse quitta l’Égypte, sans craindre la colère du roi; il demeura ferme, comme s’il voyait le Dieu invisible.
Bible Annotée
Hébreux 11,27 - Par la foi, il quitta l’Égypte, sans craindre la colère du roi ; car il tint ferme, comme voyant Celui qui est invisible.
Bible Darby
Hébreux 11, 27 - Par la foi, il quitta l’Égypte, ne craignant pas la colère du roi, car il tint ferme, comme voyant celui qui est invisible.
Bible Martin
Hébreux 11:27 - Par la foi il quitta l’Égypte, n’ayant point craint la fureur du Roi ; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.
Parole Vivante
Hébreux 11:27 - Fortifié par sa foi, il a bravé la fureur du roi et a quitté l’Égypte, aussi intrépide et ferme que s’il avait vu de ses yeux le Dieu invisible.
Bible Ostervald
Hébreux 11.27 - Par la foi, il quitta l’Égypte, sans craindre la colère du roi ; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.
Grande Bible de Tours
Hébreux 11:27 - C’est par la foi qu’il quitta l’Égypte sans craindre la fureur du roi ; car il demeura ferme comme s’il eût vu l’Invisible.
Bible Crampon
Hébreux 11 v 27 - C’est par la foi qu’il quitta l’Égypte, sans redouter la colère du roi ; car il tint ferme, comme s’il voyait celui qui est invisible.
Bible de Sacy
Hébreux 11. 27 - C’est par la foi qu’il quitta l’Égypte sans craindre la fureur du roi : car il demeura ferme et constant, comme s’il eût vu l’Invisible.
Bible Vigouroux
Hébreux 11:27 - C’est par la foi qu’il quitta l’Egypte, sans craindre la fureur du roi ; car il demeura ferme, comme s’il eût vu celui qui est invisible.
Bible de Lausanne
Hébreux 11:27 - Par la foi, il quitta l’Égypte sans craindre le courroux du Roi ; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Hébreux 11:27 - By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Hébreux 11. 27 - By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Hébreux 11.27 - By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Hébreux 11.27 - Por la fe dejó a Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible.
Bible en latin - Vulgate
Hébreux 11.27 - fide reliquit Aegyptum non veritus animositatem regis invisibilem enim tamquam videns sustinuit
Ancien testament en grec - Septante
Hébreux 11:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Hébreux 11.27 - Durch Glauben verließ er Ägypten, ohne den Grimm des Königs zu fürchten; denn er hielt sich an den Unsichtbaren, als sähe er ihn.