Tite 2:3 - Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l’extérieur qui convient à la sainteté, n’être ni médisantes, ni adonnées au vin ; qu’elles doivent donner de bonnes instructions,
Parole de vie
Tite 2.3 - De même, demande aux femmes âgées de mener une vie qui plaît à Dieu. Elles ne doivent pas dire du mal des autres, ni être esclaves de la boisson. Qu’elles enseignent ce qui est bien.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Tite 2. 3 - Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l’extérieur qui convient à la sainteté, n’être ni médisantes, ni adonnées aux excès du vin ; qu’elles doivent donner de bonnes instructions,
Bible Segond 21
Tite 2: 3 - De même, les femmes âgées doivent se comporter comme il convient à des servantes de Dieu. Elles ne doivent pas être médisantes ni esclaves de la boisson, mais enseigner ce qui est bien.
Les autres versions
Bible du Semeur
Tite 2:3 - Qu’il en soit de même des femmes âgées : qu’elles aient un comportement digne de Dieu ; qu’elles ne soient pas médisantes ni adonnées à la boisson. Qu’elles s’attachent plutôt à enseigner le bien :
Bible en français courant
Tite 2. 3 - De même, dis aux femmes âgées de se conduire en personnes qui mènent une vie sainte. Elles doivent éviter les propos malveillants et ne pas être esclaves du vin. Qu’elles donnent de bons conseils;
Bible Annotée
Tite 2,3 - Que les femmes âgées aient de même un extérieur convenable à la sainteté ; qu’elles ne soient point médisantes, ni sujettes à beaucoup de vin ; qu’elles donnent de bonnes instructions ;
Bible Darby
Tite 2, 3 - De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d’être, comme il convient à de saintes femmes, -ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant de bonnes choses,
Bible Martin
Tite 2:3 - De même, que les femmes âgées règlent leur extérieur d’une manière convenable à la sainteté ; qu’elles ne soient ni médisantes, ni sujettes à beaucoup de vin, mais qu’elles enseignent de bonnes choses ;
Parole Vivante
Tite 2:3 - Qu’il en soit de même des femmes d’âge mûr : que leur vie porte l’empreinte de leur dignité de servantes de Dieu. Que leur tenue extérieure soit modeste et respectable. Qu’elles évitent autant les commérages et la médisance que les excès de boisson. Que, par l’exemple d’une vie correcte et par de sages conseils,
Bible Ostervald
Tite 2.3 - Que les femmes âgées aient de même l’extérieur qui convient à la sainteté ; qu’elles ne soient ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin ; qu’elles enseignent le bien ;
Grande Bible de Tours
Tite 2:3 - Et de même, aux femmes âgées, de faire voir dans tout leur extérieur une sainte modestie ; de n’être ni médisantes, ni adonnées au vin, mais de bien instruire*, Il ne s’agit pas ici des assemblées publiques, où saint Paul leur recommande ailleurs de garder le silence, mais d’instructions privées à donner, soit dans l’intérieur de leurs maisons, à leurs familles, soit dans des réunions de femmes confiées aux plus recommandables d’entre elles.
Bible Crampon
Tite 2 v 3 - pareillement aux femmes âgées de faire paraître une sainte modestie dans leur tenue ; de n’être ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin ; mais sages conseillères,
Bible de Sacy
Tite 2. 3 - Apprenez de même aux femmes avancées en âge, à faire voir dans tout leur extérieur une sainte modestie ; à n’être ni médisantes, ni sujettes au vin ; mais à donner de bonnes instructions,
Bible Vigouroux
Tite 2:3 - pareillement, aux femmes âgées, à avoir une sainte modestie dans leur tenue, à n’être pas médisantes, pas adonnées aux excès du vin, à bien instruire
Bible de Lausanne
Tite 2:3 - que pareillement les femmes âgées soient d’un extérieur convenable à la sainteté, qu’elles ne soient pas calomniatrices ni sujettes à beaucoup de vin, enseignant ce qui est bon ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Tite 2:3 - Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Tite 2. 3 - Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Tite 2.3 - The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Tite 2.3 - Las ancianas asimismo sean reverentes en su porte; no calumniadoras, no esclavas del vino, maestras del bien;
Bible en latin - Vulgate
Tite 2.3 - anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
Ancien testament en grec - Septante
Tite 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Tite 2.3 - daß alte Frauen ebenfalls sich benehmen, wie es Heiligen geziemt, daß sie nicht verleumderisch seien, nicht vielem Weingenuß frönen, sondern Lehrerinnen des Guten seien,