Comparateur des traductions bibliques
Tite 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Tite 1:7 - Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu ; qu’il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête ;

Parole de vie

Tite 1.7 - Le principal responsable de l’Église est chargé des affaires de Dieu, il doit donc mener une vie sans faute. Qu’il ne soit pas orgueilleux, ni coléreux, ni buveur, ni violent. Qu’il ne cherche pas à gagner de l’argent de façon malhonnête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Tite 1. 7 - Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu ; qu’il ne soit ni arrogant, ni colérique, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain honteux ;

Bible Segond 21

Tite 1: 7 - En effet, en tant qu’intendant de Dieu, il faut que le responsable soit irréprochable. Il ne doit pas être arrogant, colérique, buveur, violent ni attiré par le gain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 1:7 - En effet, il est nécessaire qu’un dirigeant d’Église soit irréprochable, puisqu’il a la responsabilité de la famille de Dieu. C’est pourquoi il ne doit être ni imbu de lui-même ni coléreux, ni buveur, ni querelleur, ni attiré par des gains malhonnêtes.

Bible en français courant

Tite 1. 7 - En effet, un dirigeant d’Église étant chargé de s’occuper des affaires de Dieu, il doit être irréprochable: qu’il ne soit ni arrogant, colérique, buveur ou violent, qu’il ne recherche pas les gains malhonnêtes.

Bible Annotée

Tite 1,7 - Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme administrateur de Dieu ; non attaché à son sens, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête ;

Bible Darby

Tite 1, 7 - Car il faut que le surveillant soit irréprochable comme administrateur de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non adonné au vin, non batteur, non avide d’un gain honteux,

Bible Martin

Tite 1:7 - Car il faut que l’Evêque soit irrépréhensible, comme étant dispensateur dans [la Maison] de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d’un gain déshonnête.

Parole Vivante

Tite 1:7 - En effet, il est indispensable qu’un dirigeant d’Église, en tant qu’intendant de la famille de Dieu, jouisse d’une réputation inattaquable. C’est pourquoi il ne doit être ni imbu de lui-même ni autoritaire. Il ne faut pas que ce soit un homme susceptible ou enclin à la colère ; qu’il n’aime ni le vin, ni les querelles, ni les gains malhonnêtes.

Bible Ostervald

Tite 1.7 - Car il faut que l’évêque soit irrépréhensible, comme économe de Dieu ; qu’il ne soit ni présomptueux, ni coléreux, ni adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête ;

Grande Bible de Tours

Tite 1:7 - Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme le dispensateur de Dieu ; qu’il ne soit ni altier, ni colère, ni adonné au vin, ni porté à frapper, ni avide d’un gain sordide ;

Bible Crampon

Tite 1 v 7 - Car il faut que l’évêque soit irréprochable, en qualité d’administrateur de la maison de Dieu ; qu’il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni enclin à frapper, ni porté à un gain sordide ;

Bible de Sacy

Tite 1. 7 - Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme étant le dispensateur et l’économe de Dieu ; qu’il ne soit ni altier, ni colère, ni sujet au vin, ni violent et prompt a frapper, ni porté à un gain honteux :

Bible Vigouroux

Tite 1:7 - Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme étant l’intendant de Dieu ; pas (nullement) orgueilleux, ni colère, ni adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à un gain honteux

Bible de Lausanne

Tite 1:7 - Car il faut que le surveillant soit irréprochable, comme administrateur de Dieu ; non pas plein de lui-même, ni colère, ni adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à des gains honteux ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Tite 1:7 - For an overseer, as God's steward, must be above reproach. He must not be arrogant or quick-tempered or a drunkard or violent or greedy for gain,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Tite 1. 7 - Since an overseer manages God’s household, he must be blameless — not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Tite 1.7 - For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Tite 1.7 - Porque es necesario que el obispo sea irreprensible, como administrador de Dios; no soberbio, no iracundo, no dado al vino, no pendenciero, no codicioso de ganancias deshonestas,

Bible en latin - Vulgate

Tite 1.7 - oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum

Ancien testament en grec - Septante

Tite 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Tite 1.7 - Denn ein Aufseher muß unbescholten sein als Gottes Haushalter, nicht anmaßend, nicht zornmütig, kein Trinker, kein Raufbold, kein Wucherer,

Nouveau Testament en grec - SBL

Tite 1.7 - δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV