Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 4:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 4:18 - Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. À lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !

Parole de vie

2 Timothée 4.18 - Le Seigneur me délivrera de tout mal, il me sauvera en me faisant entrer au ciel, dans son Royaume. Rendons gloire au Seigneur pour toujours ! Amen.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4. 18 - Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. À lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !

Bible Segond 21

2 Timothée 4: 18 - Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. À lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 4:18 - Le Seigneur continuera à me délivrer de toute entreprise mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. À lui soit la gloire pour l’éternité. Amen.

Bible en français courant

2 Timothée 4. 18 - Le Seigneur me délivrera encore de tout mal et me fera entrer sain et sauf dans son Royaume céleste. A lui soit la gloire pour toujours! Amen.

Bible Annotée

2 Timothée 4,18 - Le Seigneur me délivrera aussi de toute œuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste : à lui soit gloire aux siècles des siècles. Amen.

Bible Darby

2 Timothée 4, 18 - Le Seigneur me délivrera de toute mauvaise œuvre et me conservera pour son royaume céleste. À lui la gloire, aux siècles des siècles ! Amen.

Bible Martin

2 Timothée 4:18 - Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise œuvre, et me sauvera dans son Royaume céleste. À lui [soit] gloire aux siècles des siècles, Amen !

Parole Vivante

2 Timothée 4:18 - Le Seigneur continuera à me délivrer de toute entreprise mauvaise. Il m’accordera le salut et me conduira sain et sauf jusque dans son royaume céleste.
À lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen.

Bible Ostervald

2 Timothée 4.18 - Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste. À lui soit gloire aux siècles des siècles ! Amen.

Grande Bible de Tours

2 Timothée 4:18 - Le Seigneur m’a délivré de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en m’introduisant dans son royaume céleste. A lui gloire dans les siècles des siècles. Amen.

Bible Crampon

2 Timothée 4 v 18 - Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en me faisant entrer dans son royaume céleste. À lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !

Bible de Sacy

2 Timothée 4. 18 - Le Seigneur me délivrera de toute action mauvaise, et me sauvant me conduira dans son royaume céleste. À lui soit gloire dans les siècles des siècles ! Amen !

Bible Vigouroux

2 Timothée 4:18 - Le Seigneur m’a délivré de toute action mauvaise, et il me sauvera en m’admettant dans son royaume céleste : à lui la gloire dans les siècles des siècles. Amen.

Bible de Lausanne

2 Timothée 4:18 - Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera dans
{Ou pour, ou en vue de.} son royaume céleste. À lui la gloire, au siècle des siècles, amen !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 4:18 - The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 4. 18 - The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 4.18 - And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 4.18 - Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 4.18 - liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 4:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 4.18 - Und der Herr wird mich von jedem boshaften Werk erlösen und mich retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 4.18 - ⸀ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV