Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 4:11 - Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère.

Parole de vie

2 Timothée 4.11 - Seul Luc est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, il m’est très utile pour le service de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4. 11 - Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère.

Bible Segond 21

2 Timothée 4: 11 - Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 4:11 - Seul Luc est encore avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi ; car il m’est très utile pour mon ministère.

Bible en français courant

2 Timothée 4. 11 - Luc seul est avec moi. Emmène Marc avec toi, car il pourra me rendre service dans ma tâche.

Bible Annotée

2 Timothée 4,11 - Luc est seul avec moi. Prends Marc et l’amène avec toi, car il m’est fort utile, pour le ministère.

Bible Darby

2 Timothée 4, 11 - Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le service.

Bible Martin

2 Timothée 4:11 - Luc est seul avec moi ; prends Marc, et amène-le avec toi : car il m’est fort utile pour le Ministère.

Parole Vivante

2 Timothée 4:11 - Seul Luc est encore avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi ; il peut me rendre de précieux services ici et m’assister dans mon ministère.

Bible Ostervald

2 Timothée 4.11 - Luc seul est avec moi. Prends Marc, et l’amène avec toi, car il m’est fort utile pour le ministère.

Grande Bible de Tours

2 Timothée 4:11 - Luc est seul avec moi. Prenez Marc, et amenez-le avec vous ; car il peut beaucoup me servir pour le ministère.

Bible Crampon

2 Timothée 4 v 11 - Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est d’un grand secours pour le ministère.

Bible de Sacy

2 Timothée 4. 11 - Luc est seul avec moi. Prenez Marc avec vous, et amenez-le : car il peut beaucoup me servir pour le ministère de l’Évangile .

Bible Vigouroux

2 Timothée 4:11 - Luc est seul avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi ; car il m’est utile pour le ministère.
[4.11 Voir Colossiens, 4, 14. — Luc l’évangéliste. — Marc, voir Actes des Apôtres, 12, 12.]

Bible de Lausanne

2 Timothée 4:11 - Luc est seul avec moi. Prends Marc, et l’amène avec toi ; car il m’est bien utile pour le service.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 4:11 - Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 4. 11 - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 4.11 - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 4.11 - Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 4.11 - Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 4.11 - Lukas ist allein bei mir. Bringe Markus mit dir; denn er ist mir sehr nützlich zum Dienste.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 4.11 - Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV