Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 3:5 - ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. éloigne-toi de ces hommes-là.

Parole de vie

2 Timothée 3.5 - Ils feront semblant d’être fidèles à Dieu, mais en réalité, ils rejetteront la puissance de la foi. Tourne le dos à ces gens-là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 3. 5 - ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.

Bible Segond 21

2 Timothée 3: 5 - Ils auront l’apparence de la piété mais renieront ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces gens-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 3:5 - Certes, ils resteront attachés aux pratiques extérieures de la religion mais, en réalité, ils ne voudront rien savoir de ce qui en fait la force. Détourne-toi de ces gens-là !

Bible en français courant

2 Timothée 3. 5 - ils garderont les formes extérieures de la foi, mais ils en rejetteront la puissance. Détourne-toi de ces gens-là!

Bible Annotée

2 Timothée 3,5 - ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.

Bible Darby

2 Timothée 3, 5 - ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.

Bible Martin

2 Timothée 3:5 - Ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la force : éloigne-toi donc de telles gens.

Parole Vivante

2 Timothée 3:5 - Certes, ils resteront attachés aux traditions extérieures de la religion et, pour sauver la façade, garderont l’apparence de la piété, mais, en réalité, ils ne voudront rien savoir de ce qui en fait la force, ils ne lui laisseront exercer aucune influence sur leur vie ; aussi leur conduite démentira-t-elle leur profession de foi.
Détourne-toi de ces gens-là et écarte-les (de l’Église).

Bible Ostervald

2 Timothée 3.5 - Ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.

Grande Bible de Tours

2 Timothée 3:5 - Qui auront une apparence de piété, mais qui en repousseront la réalité : fuyez encore ceux-là.

Bible Crampon

2 Timothée 3 v 5 - ayant les dehors de la piété sans en avoir la réalité : éloigne-toi de cette sorte de gens.

Bible de Sacy

2 Timothée 3. 5 - qui auront une apparence de piété, mais qui en ruineront la vérité et l’esprit. Fuyez donc ces personnes.

Bible Vigouroux

2 Timothée 3:5 - ayant l’apparence de la piété, mais en reniant la réalité. Evite ces hommes-là :

Bible de Lausanne

2 Timothée 3:5 - ayant une forme de piété mais ayant renié sa puissance. Détourne-toi aussi de ces gens-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 3:5 - having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 3. 5 - having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 3.5 - Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 3.5 - que tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a éstos evita.

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 3.5 - habentes speciem quidem pietatis virtutem autem eius abnegantes et hos devita

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 3.5 - dabei haben sie den Schein von Gottseligkeit, deren Kraft aber verleugnen sie. Solche meide!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 3.5 - ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV