Comparateur des traductions bibliques 2 Timothée 1:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Timothée 1:5 - gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d’abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j’en suis persuadé, habite aussi en toi.
Parole de vie
2 Timothée 1.5 - Je me souviens de la foi sincère qui est en toi. C’était déjà celle de ta grand-mère Loïs et de ta mère Eunice, et cette foi est en toi aussi, j’en suis sûr.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Timothée 1. 5 - gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d’abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j’en suis persuadé, habite aussi en toi.
Bible Segond 21
2 Timothée 1: 5 - Je garde en effet le souvenir de la foi sincère qui est en toi. Elle a d’abord habité ta grand-mère Loïs et ta mère Eunice, et je suis persuadé qu’elle habite aussi en toi.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Timothée 1:5 - Je garde le souvenir de ta foi sincère, cette foi qui se trouvait déjà chez ta grand-mère Loïs et ta mère Eunice. À présent, elle habite aussi en toi, j’en suis pleinement convaincu.
Bible en français courant
2 Timothée 1. 5 - Je garde le souvenir de la foi sincère qui est la tienne, cette foi qui anima ta grand-mère Loïs et ta mère Eunice avant toi. Je suis persuadé qu’elle est présente en toi aussi.
Bible Annotée
2 Timothée 1,5 - ayant été amené à me souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d’abord en Loïs ton aïeule, et en Eunice ta mère, et qui, j’en suis persuadé, habite aussi en toi.
Bible Darby
2 Timothée 1, 5 - me rappelant la foi sincère qui est en toi, et qui a d’abord habité dans ta grand’mère Loïs et dans ta mère Eunice, et, j’en suis persuadé, en toi aussi.
Bible Martin
2 Timothée 1:5 - Et me souvenant de la foi sincère qui est en toi, et qui a premièrement habité en Loïs, ta grand-mère, et en Eunice, ta mère, et je suis persuadé qu’elle [habite] aussi en toi.
Parole Vivante
2 Timothée 1:5 - Je garde en mémoire ta foi si sincère, cette foi sans détour ni feinte, que j’avais déjà trouvée chez ta grand-mère Loïs et ta mère Eunice. À présent, elle habite aussi en toi, j’en suis pleinement convaincu.
Bible Ostervald
2 Timothée 1.5 - Et gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, et qui a été d’abord dans ton aïeule Loïs, puis dans ta mère Eunice, et qui, j’en suis persuadé, est aussi en toi.
Grande Bible de Tours
2 Timothée 1:5 - Dans le souvenir que j’ai de cette foi sincère qui est en vous, qui a été premièrement dans Loïde, votre aïeule, et dans Eunice, votre mère, et qui, j’en suis persuadé, est aussi en vous.
Bible Crampon
2 Timothée 1 v 5 - Je me souviens aussi de la foi qui est en toi si sincère ; et qui a été constante d’abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice ; et, j’en suis sûr, elle est de même en toi.
Bible de Sacy
2 Timothée 1. 5 - me représentant cette foi sincère qui est en vous, qu’a eue premièrement Loïde, votre aïeule, et Eunice, votre mère, et que je suis très-persuadé que vous avez aussi.
Bible Vigouroux
2 Timothée 1:5 - gardant le souvenir de cette foi sincère qui est en toi, qui habita d’abord dans ton aïeule Loïde, et dans ta mère Eunice, et qui, j’en suis sûr, est aussi en toi. [1.5 Loïde était peut-être la mère d’Eunice. Nous savons par Actes des Apôtres, 16, 1, qu’Eunice était une Juive fidèle.]
Bible de Lausanne
2 Timothée 1:5 - conservant le souvenir de la foi sans hypocrisie qui est en toi et qui habita premièrement en Loïs ta grand-mère, et en Eunice ta mère, et qui, j’en suis persuadé, [habite] aussi en toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Timothée 1:5 - I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Timothée 1. 5 - I am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Timothée 1.5 - When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Timothée 1.5 - trayendo a la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual habitó primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice, y estoy seguro que en ti también.
Bible en latin - Vulgate
2 Timothée 1.5 - recordationem accipiens eius fidei quae est in te non ficta quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice certus sum autem quod et in te
Ancien testament en grec - Septante
2 Timothée 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Timothée 1.5 - da ich die Erinnerung an deinen ungeheuchelten Glauben festhalte, der zuvor in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat, ich bin aber versichert, auch in dir.