Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 5:1 - Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père ; exhorte les jeunes gens comme des frères,

Parole de vie

1 Timothée 5.1 - Ne parle pas durement à un homme âgé. Mais donne-lui des conseils comme s’il était ton père. Conseille les jeunes gens comme des frères,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5. 1 - Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père ; exhorte les jeunes gens comme des frères,

Bible Segond 21

1 Timothée 5: 1 - Ne reprends pas le vieillard avec dureté, mais encourage-le comme un père. Encourage les jeunes gens comme des frères,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 5:1 - Ne rudoie pas un homme âgé, mais encourage-le comme s’il était ton père. Traite de la même manière les jeunes gens comme des frères,

Bible en français courant

1 Timothée 5. 1 - N’adresse pas des reproches avec dureté à un vieillard, mais exhorte-le comme s’il était ton père. Traite les jeunes gens comme des frères,

Bible Annotée

1 Timothée 5,1 - Ne reprends pas rudement un vieillard ; mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères ;

Bible Darby

1 Timothée 5, 1 - Ne reprends pas rudement l’homme âgé, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,

Bible Martin

1 Timothée 5:1 - Ne reprends pas rudement l’homme âgé, mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères ;

Parole Vivante

1 Timothée 5:1 - Ne réprimande jamais avec rudesse un homme âgé. Encourage-le comme s’il était ton père. Encourage les jeunes gens comme des frères,

Bible Ostervald

1 Timothée 5.1 - Ne reprends pas rudement le vieillard ; mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères ;

Grande Bible de Tours

1 Timothée 5:1 - Ne reprenez pas les vieillards avec dureté ; mais avertissez-les comme vos pères ; les jeunes gens, comme vos frères ;

Bible Crampon

1 Timothée 5 v 1 - Ne reprends pas avec rudesse un vieillard, mais avertis-le comme un père, les jeunes gens, comme des frères,

Bible de Sacy

1 Timothée 5. 1 - Ne reprenez pas les vieillards avec rudesse ; mais avertissez-les comme vos pères ; les jeunes hommes, comme vos frères ;

Bible Vigouroux

1 Timothée 5:1 - Ne reprends pas (durement) le vieillard, mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens, comme des frères ;

Bible de Lausanne

1 Timothée 5:1 - Ne reprends pas rudement un ancien
{Ou un homme d’âge.} mais exhorte-le comme un père, les jeunes hommes comme des frères,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 5:1 - Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 5. 1 - Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 5.1 - Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 5.1 - No reprendas al anciano, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 5.1 - seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 5.1 - Über einen älteren ziehe nicht los, sondern ermahne ihn wie einen Vater, jüngere wie Brüder,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 5.1 - Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV