Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 4:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 4:10 - Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.

Parole de vie

1 Timothée 4.10 - Oui, nous travaillons durement et nous combattons, parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant. Il est le Sauveur de tous, surtout de ceux qui croient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 4. 10 - Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, surtout des croyants.

Bible Segond 21

1 Timothée 4: 10 - C’est dans cette perspective en effet que nous travaillons et que nous nous laissons insulter, parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant qui est le Sauveur de tous les hommes, et en particulier des croyants.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 4:10 - En effet, si nous nous donnons du mal, et si nous luttons, c’est parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant qui est le bienfaiteur de tous les hommes, et, au plus haut point, de ceux qui se confient en lui.

Bible en français courant

1 Timothée 4. 10 - En effet, si nous peinons et luttons, c’est parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant qui est le Sauveur de tous les humains, et surtout de ceux qui croient.

Bible Annotée

1 Timothée 4,10 - car c’est pour cela que nous prenons de la peine et endurons des outrages, parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.

Bible Darby

1 Timothée 4, 10 - car c’est pour cela que nous travaillons et que nous sommes dans l’opprobre, parce que nous espérons dans le Dieu vivant qui est le conservateur de tous les hommes, spécialement des fidèles.

Bible Martin

1 Timothée 4:10 - Car c’est aussi pour cela que nous travaillons, et que nous sommes en opprobre, vu que nous espérons au Dieu vivant, qui est le conservateur de tous les hommes, mais principalement des fidèles.

Parole Vivante

1 Timothée 4:10 - En effet, si nous nous donnons tant de mal, et si nous livrons un si rude combat, si nous ne nous laissons rebuter ni par la peine ni par les outrages ou les souffrances, c’est parce que nous avons mis notre espérance et notre entière confiance dans le Dieu vivant. Il est le Sauveur et le bienfaiteur de tous les hommes, avant tout de ceux qui se confient en lui.

Bible Ostervald

1 Timothée 4.10 - Nous endurons, en effet, tant de travaux et tant d’opprobres, parce que nous espérons au Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 4:10 - Car ce qui nous fait supporter les maux et les malédictions dont on nous charge, c’est que nous espérons au Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.

Bible Crampon

1 Timothée 4 v 10 - Car nous ne prenons tant de peine et nous n’endurons les outrages, que parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.

Bible de Sacy

1 Timothée 4. 10 - Car ce qui nous porte à souffrir tous les maux et tous les outrages dont on nous charge, c’est que nous espérons au Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, et principalement des fidèles.

Bible Vigouroux

1 Timothée 4:10 - Car c’est pour cela que nous supportons les fatigues et les outrages (nous sommes maudits), parce que nous espérons au Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.

Bible de Lausanne

1 Timothée 4:10 - car c’est aussi pour cela que nous prenons de la peine et que nous sommes outragés, parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant qui est sauveur de tous [les] hommes, principalement des fidèles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 4:10 - For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 4. 10 - That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 4.10 - For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 4.10 - que por esto mismo trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, que es el Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 4.10 - in hoc enim laboramus et maledicimur quia speravimus in Deum vivum qui est salvator omnium hominum maxime fidelium

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 4.10 - denn dafür arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir unsre Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, welcher aller Menschen Retter ist, allermeist der Gläubigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 4.10 - εἰς τοῦτο ⸀γὰρ κοπιῶμεν καὶ ⸀ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV