Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 2:6 - qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. C’est là le témoignage rendu en son propre temps,

Parole de vie

1 Timothée 2.6 - qui a donné sa vie pour libérer tous les humains. C’est là le témoignage que le Christ a donné au moment fixé par Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 2. 6 - qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. C’est là le témoignage rendu en son propre temps,

Bible Segond 21

1 Timothée 2: 6 - qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu au moment voulu

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 2:6 - Il a offert sa vie en rançon pour tous. Tel est le témoignage qui a été rendu au moment voulu.

Bible en français courant

1 Timothée 2. 6 - qui s’est donné lui-même comme rançon pour la libération de tous. Il a apporté ainsi, au temps fixé, la preuve que Dieu veut que tous les humains soient sauvés.

Bible Annotée

1 Timothée 2,6 - qui s’est donné lui-même en rançon pour tous ; c’est le témoignage rendu en son propre temps ;

Bible Darby

1 Timothée 2, 6 - qui s’est donné lui-même en rançon pour tous, témoignage qui devait être rendu en son propre temps,

Bible Martin

1 Timothée 2:6 - Qui s’est donné soi-même en rançon pour tous, témoignage qui a été rendu en son temps.

Parole Vivante

1 Timothée 2:6 - qui s’est offert en sacrifice afin de libérer l’humanité : sa vie est la rançon qui nous rachète tous de l’esclavage du péché. Voilà ce qui s’est accompli au moment prévu par Dieu. Cela a été dûment attesté en son temps. Nous devons en rendre témoignage chaque fois que l’occasion s’y prête.

Bible Ostervald

1 Timothée 2.6 - Qui s’est donné lui-même en rançon pour tous ; c’est là le témoignage rendu en son propre temps.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 2:6 - Qui s’est livré lui-même pour la rédemption de tous, comme un témoignage*, dans les temps marqués.
Témoignage de la bonté de Dieu et de la fidélité de ses promesses ; témoignage de la charité de Jésus-Christ, et, au jour du jugement, témoignage de la justice.

Bible Crampon

1 Timothée 2 v 6 - qui s’est donné lui-même en rançon pour tous : c’est là un fait attesté en son temps,

Bible de Sacy

1 Timothée 2. 6 - qui s’est livré lui-même pour la rédemption de tous, rendant ainsi témoignage à la vérité dans le temps qui avait été marqué.

Bible Vigouroux

1 Timothée 2:6 - qui s’est donné lui-même pour la rédemption de tous : c’est là un témoignage rendu en son temps,
[2.6 Comme un témoignage ; c’est-à-dire rendant ainsi témoignage à la vérité (voir verset 5). — En son temps, par lui-même, par sa mort ; ou bien, dans le temps qui lui avait été marqué par son Père.]

Bible de Lausanne

1 Timothée 2:6 - [C’est là] le témoignage [rendu] en ses propres temps,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 2:6 - who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 2. 6 - who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 2.6 - Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 2.6 - el cual se dio a sí mismo en rescate por todos, de lo cual se dio testimonio a su debido tiempo.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 2.6 - qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 2.6 - der sich selbst als Lösegeld für alle gegeben hat. Das ist das Zeugnis zur rechten Zeit,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 2.6 - ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV