Comparateur des traductions bibliques
2 Thessaloniciens 3:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 3:4 - Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.

Parole de vie

2 Thessaloniciens 3.4 - Le Seigneur nous donne confiance à votre sujet. Nous sommes sûrs d’une chose : vous suivez les conseils que nous vous donnons et vous continuerez à les suivre

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 3. 4 - Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.

Bible Segond 21

2 Thessaloniciens 3: 4 - Nous avons confiance dans le Seigneur à votre sujet, car vous faites et vous ferez ce que nous [vous] recommandons.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Thessaloniciens 3:4 - Voici l’assurance que nous avons à cause du Seigneur à votre sujet : vous faites ce que nous vous recommandons et vous continuerez à le faire.

Bible en français courant

2 Thessaloniciens 3. 4 - Et le Seigneur nous donne confiance à votre sujet: nous sommes convaincus que vous faites et continuerez à faire ce que nous vous recommandons.

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 3,4 - Et nous avons cette confiance en vous dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.

Bible Darby

2 Thessaloniciens 3, 4 - Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.

Bible Martin

2 Thessaloniciens 3:4 - Aussi nous assurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites, et que vous ferez toutes les choses que nous vous commandons.

Parole Vivante

2 Thessaloniciens 3:4 - Il nous donne une pleine confiance en vous : nous sommes persuadés que vous obéissez à ce que nous vous prescrivons et que vous continuerez aussi dorénavant à faire ce que nous vous demandons.

Bible Ostervald

2 Thessaloniciens 3.4 - Et nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.

Grande Bible de Tours

2 Thessaloniciens 3:4 - A l’égard de vous, nous avons cette confiance dans le Seigneur, que vous accomplissez et que vous accomplirez à l’avenir ce que nous vous ordonnons.

Bible Crampon

2 Thessaloniciens 3 v 4 - Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.

Bible de Sacy

2 Thessaloniciens 3. 4 - Pour ce qui vous regarde, nous avons cette confiance en la bonté du Seigneur, que vous accomplissez, et que vous accomplirez à l’avenir, ce que nous vous ordonnons.

Bible Vigouroux

2 Thessaloniciens 3:4 - Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 3:4 - Et nous avons à votre sujet confiance dans le Seigneur, que vous pratiquez et que vous pratiquerez les choses que nous vous recommandons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Thessaloniciens 3:4 - And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Thessaloniciens 3. 4 - We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Thessaloniciens 3.4 - And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Thessaloniciens 3.4 - Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.

Bible en latin - Vulgate

2 Thessaloniciens 3.4 - confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis

Ancien testament en grec - Septante

2 Thessaloniciens 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Thessaloniciens 3.4 - Wir trauen euch aber zu im Herrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Thessaloniciens 3.4 - πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ ⸀παραγγέλλομεν καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV