Comparateur des traductions bibliques
2 Thessaloniciens 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 3:1 - Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l’est chez-vous,

Parole de vie

2 Thessaloniciens 3.1 - Enfin, frères et sœurs, priez pour nous. Demandez que la parole du Seigneur se répande rapidement et qu’on l’honore partout, comme on le fait chez vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 3. 1 - Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l’est chez vous,

Bible Segond 21

2 Thessaloniciens 3: 1 - Maintenant donc, frères et sœurs, priez pour nous afin que la parole du Seigneur se propage et soit honorée comme elle l’est chez vous,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Thessaloniciens 3:1 - Finalement, frères, priez pour nous afin que la Parole du Seigneur se répande rapidement et qu’elle soit honorée ailleurs comme elle l’est chez vous.

Bible en français courant

2 Thessaloniciens 3. 1 - Enfin, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande rapidement et soit honorée, comme cela s’est passé parmi vous.

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 3,1 - Au reste, frères, priez pour nous, afin que la Parole du Seigneur poursuive sa course et soit glorifiée, comme elle l’est aussi parmi vous ;

Bible Darby

2 Thessaloniciens 3, 1 - Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu’elle soit glorifiée, comme elle l’est aussi chez vous ;

Bible Martin

2 Thessaloniciens 3:1 - Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et qu’elle soit glorifiée comme elle l’est parmi vous ;

Parole Vivante

2 Thessaloniciens 3:1 - Finalement, mes frères, priez pour nous afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et se répande rapidement, qu’elle triomphe ailleurs comme chez vous, qu’elle y soit estimée et honorée comme elle l’a été par vous.

Bible Ostervald

2 Thessaloniciens 3.1 - Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait un libre cours, et soit glorifiée partout, comme elle l’est parmi vous ;

Grande Bible de Tours

2 Thessaloniciens 3:1 - Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole de Dieu se propage, et qu’elle soit partout glorifiée comme elle l’est parmi vous,

Bible Crampon

2 Thessaloniciens 3 v 1 - Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l’est chez vous,

Bible de Sacy

2 Thessaloniciens 3. 1 - Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole de Dieu se répande de plus en plus, et qu’elle soit honorée partout comme elle l’est parmi vous ;

Bible Vigouroux

2 Thessaloniciens 3:1 - Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole de Dieu ait un libre cours et soit glorifiée, comme elle l’est chez vous (aussi parmi vous, note),
[3.1 Voir Ephésiens, 6, 19 ; Colossiens, 4, 3. — Comme aussi parmi vous ; c’est-à-dire qu’elle se répande, etc., aussi parmi vous ou bien, comme elle l’est parmi vous.]

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 3:1 - Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure, et qu’elle soit glorifiée comme [elle l’est] aussi chez vous ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Thessaloniciens 3:1 - Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Thessaloniciens 3. 1 - As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Thessaloniciens 3.1 - Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Thessaloniciens 3.1 - Por lo demás, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros,

Bible en latin - Vulgate

2 Thessaloniciens 3.1 - de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos

Ancien testament en grec - Septante

2 Thessaloniciens 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Thessaloniciens 3.1 - Im übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie bei euch,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Thessaloniciens 3.1 - Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV