Comparateur des traductions bibliques
2 Thessaloniciens 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 1:11 - C’est pourquoi aussi nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes de la vocation, et qu’il accomplisse par sa puissance tous les dessins bienveillants de sa bonté, et l’œuvre de votre foi,

Parole de vie

2 Thessaloniciens 1.11 - C’est pourquoi nous prions sans cesse pour vous. Voici ce que nous demandons à notre Dieu : qu’il vous fasse vivre en accord avec l’appel que vous avez reçu de lui. Que par sa puissance, il vous aide à faire tout le bien que vous souhaitez, qu’il rende votre foi active !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 1. 11 - C’est pourquoi aussi nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes de la vocation, et qu’il accomplisse par sa puissance tous les desseins bienveillants de sa bonté, et l’œuvre de votre foi ;

Bible Segond 21

2 Thessaloniciens 1: 11 - C’est pourquoi nous prions constamment pour vous, afin que notre Dieu vous trouve dignes de son appel et que par sa puissance il mène à leur accomplissement tout désir de faire le bien et toute œuvre de la foi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Thessaloniciens 1:11 - C’est pourquoi nous prions continuellement notre Dieu pour vous : qu’il vous trouve dignes de l’appel qu’il vous a adressé et que, par sa puissance, il fasse aboutir tous vos désirs de faire le bien et rende parfaite l’œuvre que votre foi vous fait entreprendre.

Bible en français courant

2 Thessaloniciens 1. 11 - C’est pourquoi nous prions sans cesse pour vous. Nous demandons à notre Dieu de vous rendre dignes de la vie à laquelle il vous a appelés. Nous demandons que, par sa puissance, il vous aide à réaliser vos désirs de faire le bien et qu’il rende votre foi parfaitement active.

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 1,11 - C’est aussi en vue de cela que nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes de la vocation, et qu’il rende accomplies avec puissance toute la bienveillance de la bonté, et l’œuvre de la foi ;

Bible Darby

2 Thessaloniciens 1, 11 - C’est pour cela que nous prions aussi toujours pour vous, que notre Dieu vous juge dignes de l’appel, et qu’il accomplisse tout le bon plaisir de sa bonté et l’œuvre de la foi en puissance,

Bible Martin

2 Thessaloniciens 1:11 - C’est pourquoi nous prions toujours pour vous, que notre Dieu vous rende dignes de [sa] vocation, et qu’il accomplisse puissamment [en vous] tout le bon plaisir de sa bonté, et l’œuvre de la foi.

Parole Vivante

2 Thessaloniciens 1:11 - Dans cette attente, nous prions à tout moment pour vous, que notre Dieu vous rende dignes de cette vocation (de participer à sa gloire). Qu’il accomplisse ce qu’il a résolu pour vous dans sa bonté, qu’il vous remplisse de la joie à faire le bien et qu’il fasse aussi aboutir effectivement vos bonnes résolutions. Que, par sa force, il vous donne l’épanouissement dans votre vie de foi et qu’il veuille lui-même parfaire toute activité inspirée par la foi.

Bible Ostervald

2 Thessaloniciens 1.11 - C’est pourquoi aussi, nous prions continuellement pour vous, que notre Dieu vous rende dignes de votre vocation, et qu’il accomplisse puissamment tous les desseins favorables de sa bonté, et l’œuvre de la foi ;

Grande Bible de Tours

2 Thessaloniciens 1:11 - C’est pourquoi nous prions sans cesse pour vous, afin que notre Dieu vous rende dignes de sa vocation, et qu’il accomplisse par sa puissance tous les desseins que sa bonté a sur vous et sur l’œuvre de votre foi ;

Bible Crampon

2 Thessaloniciens 1 v 11 - Dans cette attente, nous prions constamment pour vous, afin que Dieu vous rende dignes de sa vocation et qu’il réalise efficacement toute bonne volonté de faire le bien et l’exercice de votre foi,

Bible de Sacy

2 Thessaloniciens 1. 11 - C’est pourquoi nous prions sans cesse pour vous, et nous demandons à notre Dieu, qu’il vous rende dignes de sa vocation, et qu’il accomplisse par sa puissance tous les desseins favorables de sa bonté sur vous , et l’œuvre de votre foi :

Bible Vigouroux

2 Thessaloniciens 1:11 - C’est pourquoi aussi nous prions sans cesse pour vous, afin que votre (notre) Dieu vous rende dignes de sa vocation, et qu’il accomplisse avec puissance tous les desseins de sa bonté, et l’œuvre de la foi ;
[1.11 Tous les desseins de sa bonté, ou, en vertu d’une figure de grammaire dont nous avons déjà vu beaucoup d’exemples : Toute sa bonté, sa bienveillante volonté.]

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 1:11 - C’est aussi pour cela que nous prions toujours pour vous, afin que notre Dieu vous rende dignes
{Ou vous juge dignes.} de son appel, et qu’il accomplisse tout le bon plaisir de [sa] bonté
{Ou toute bonne volonté pour le bien.} et l’œuvre de la foi, avec puissance ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Thessaloniciens 1:11 - To this end we always pray for you, that our God may make you worthy of his calling and may fulfill every resolve for good and every work of faith by his power,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Thessaloniciens 1. 11 - With this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of his calling, and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness and your every deed prompted by faith.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Thessaloniciens 1.11 - Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Thessaloniciens 1.11 - Por lo cual asimismo oramos siempre por vosotros, para que nuestro Dios os tenga por dignos de su llamamiento, y cumpla todo propósito de bondad y toda obra de fe con su poder,

Bible en latin - Vulgate

2 Thessaloniciens 1.11 - in quo etiam oramus semper pro vobis ut dignetur vos vocatione sua Deus et impleat omnem voluntatem bonitatis et opus fidei in virtute

Ancien testament en grec - Septante

2 Thessaloniciens 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Thessaloniciens 1.11 - Zu diesem Zweck flehen wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch der Berufung würdig mache und alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in Kraft erfülle,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Thessaloniciens 1.11 - εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV