Comparateur des traductions bibliques
1 Thessaloniciens 2:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 2:5 - Jamais, en effet, nous n’avons usé de paroles flatteuse, comme vous le savez ; jamais nous n’avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin.

Parole de vie

1 Thessaloniciens 2.5 - Vous le savez, nous n’avons jamais parlé pour flatter les gens, et notre intention, ce n’était pas de gagner de l’argent, Dieu en est témoin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 2. 5 - Jamais, en effet, nous n’avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez ; jamais nous n’avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin.

Bible Segond 21

1 Thessaloniciens 2: 5 - Jamais, en effet, nous n’avons eu recours à des paroles flatteuses, comme vous le savez ; jamais nous n’avons eu la soif de posséder pour mobile, Dieu en est témoin.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 2:5 - Jamais, vous le savez, nous n’avons eu recours à des discours flatteurs. Jamais nous n’avons tenté de vous exploiter sous le couvert de bonnes paroles : Dieu en est témoin !

Bible en français courant

1 Thessaloniciens 2. 5 - Vous le savez bien, nous n’avons jamais usé d’un langage flatteur; nous n’avons pas non plus caché sous nos paroles des motifs intéressés, Dieu nous en est témoin.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 2,5 - Car aussi nous n’avons jamais usé de paroles de flatterie, comme vous le savez, ni de prétextes d’avarice ; Dieu en est témoin.

Bible Darby

1 Thessaloniciens 2, 5 - Car aussi nous n’avons jamais usé de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de prétexte de cupidité, Dieu en est témoin ;

Bible Martin

1 Thessaloniciens 2:5 - Car aussi nous n’avons jamais été surpris en parole de flatterie, comme vous le savez, ni en prétexte d’avarice ; Dieu en est témoin.

Parole Vivante

1 Thessaloniciens 2:5 - C’est pourquoi, vous le savez fort bien, nous ne sommes pas venus chez vous avec des discours enjôleurs et des motifs intéressés, nous n’avons pas eu recours à la flatterie ni fait de notre ministère un prétexte pour nous enrichir à vos dépens ; Dieu en est témoin.

Bible Ostervald

1 Thessaloniciens 2.5 - Car nous n’avons jamais employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni agi par aucun motif intéressé ; Dieu en est témoin.

Grande Bible de Tours

1 Thessaloniciens 2:5 - En effet, nous n’avons jamais usé de paroles de flatterie, comme vous le savez, ni de prétextes d’avarice : Dieu en est témoin.

Bible Crampon

1 Thessaloniciens 2 v 5 - Jamais, en effet, nos discours n’ont été inspirés par la flatterie, comme vous le savez, ni par un motif de cupidité, Dieu en est témoin.

Bible de Sacy

1 Thessaloniciens 2. 5 - Car nous n’avons usé d’aucune parole de flatterie, comme vous le savez ; et notre ministère n’a point servi de prétexte à notre avarice, Dieu en est témoin ;

Bible Vigouroux

1 Thessaloniciens 2:5 - Car nous ne sommes jamais venus avec des paroles de flatterie, vous le savez, ni avec des prétextes inspirés par l’avarice, Dieu en est témoin ;

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 2:5 - Car aussi nous n’usâmes jamais de paroles de flatterie, comme vous le savez, ni de prétextes d’avarice, Dieu en est témoin ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Thessaloniciens 2:5 - For we never came with words of flattery, as you know, nor with a pretext for greed&emdash;God is witness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Thessaloniciens 2. 5 - You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed — God is our witness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Thessaloniciens 2.5 - For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Thessaloniciens 2.5 - Porque nunca usamos de palabras lisonjeras, como sabéis, ni encubrimos avaricia; Dios es testigo;

Bible en latin - Vulgate

1 Thessaloniciens 2.5 - neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis sicut scitis neque in occasione avaritiae Deus testis est

Ancien testament en grec - Septante

1 Thessaloniciens 2:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Thessaloniciens 2.5 - Denn wir sind nie mit Schmeichelworten gekommen, wie ihr wisset, noch mit verblümter Habsucht (Gott ist Zeuge);

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Thessaloniciens 2.5 - οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ⸀ἐν προφάσει πλεονεξίας, θεὸς μάρτυς,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV