Comparateur des traductions bibliques
1 Thessaloniciens 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 2:12 - vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

Parole de vie

1 Thessaloniciens 2.12 - Nous vous avons donné des conseils et des encouragements. Nous vous avons demandé avec force de vivre comme Dieu le veut, lui qui vous appelle à entrer dans son Royaume pour participer à sa gloire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 2. 12 - vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

Bible Segond 21

1 Thessaloniciens 2: 12 - nous vous avons encouragés, réconfortés et suppliés de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 2:12 - nous n’avons cessé de vous transmettre des recommandations, de vous encourager et de vous inciter à vivre d’une manière digne de Dieu qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

Bible en français courant

1 Thessaloniciens 2. 12 - Nous vous avons encouragés et réconfortés, nous vous avons demandé avec insistance de vous conduire d’une façon digne de Dieu, lui qui vous appelle à participer à son Royaume et à sa gloire.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 2,12 - et vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

Bible Darby

1 Thessaloniciens 2, 12 - que vous marchiez d’une manière digne de Dieu qui vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire.

Bible Martin

1 Thessaloniciens 2:12 - Et que nous vous avons conjuré de vous conduire dignement, comme il est séant selon Dieu, qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire.

Parole Vivante

1 Thessaloniciens 2:12 - vous encourageant, vous consolant, vous réconfortant, vous avertissant, vous adjurant de vous conduire d’une manière digne de Dieu. Je vous ai montré le chemin sur lequel vous honorerez, par vos vies, le Dieu qui vous appelle à entrer dans son royaume et à partager sa gloire.

Bible Ostervald

1 Thessaloniciens 2.12 - Vous exhortant, vous encourageant et vous conjurant de vous conduire d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

Grande Bible de Tours

1 Thessaloniciens 2:12 - Vous exhortant, vous consolant, et vous conjurant de vous conduire d’une manière digne de Dieu, qui vous a appelés à son royaume et à sa gloire.

Bible Crampon

1 Thessaloniciens 2 v 12 - vous priant, vous exhortant, vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

Bible de Sacy

1 Thessaloniciens 2. 12 - vous exhortant, vous consolant, et vous conjurant de vous conduire d’une manière digne de Dieu, qui vous a appelés à son royaume et à sa gloire.

Bible Vigouroux

1 Thessaloniciens 2:12 - vous exhortant, vous consolant, et vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous a appelés à son royaume et à sa gloire.

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 2:12 - de marcher d’une manière digne du Dieu qui vous appelle à son royaume
{Ou règne.} et à sa gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Thessaloniciens 2:12 - we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Thessaloniciens 2. 12 - encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Thessaloniciens 2.12 - That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Thessaloniciens 2.12 - y os encargábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó a su reino y gloria.

Bible en latin - Vulgate

1 Thessaloniciens 2.12 - deprecantes vos et consolantes testificati sumus ut ambularetis digne Deo qui vocavit vos in suum regnum et gloriam

Ancien testament en grec - Septante

1 Thessaloniciens 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Thessaloniciens 2.12 - würdig zu wandeln des Gottes, der euch zu seinem Reich und seiner Herrlichkeit beruft.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Thessaloniciens 2.12 - παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι, εἰς τὸ ⸀περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.