Comparateur des traductions bibliques
1 Thessaloniciens 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 1:8 - Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais votre foi en Dieu s’est fait connaître en tout lieu, de telle manière que nous n’avons pas besoin d’en parler.

Parole de vie

1 Thessaloniciens 1.8 - En effet, c’est de chez vous que la parole du Seigneur est partie pour se faire entendre en Macédoine et en Akaïe. De plus, on sait partout que vous croyez en Dieu, nous n’avons donc pas besoin d’en parler.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 1. 8 - Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais encore votre foi en Dieu s’est fait connaître en tout lieu, de telle manière que nous n’avons pas besoin d’en parler.

Bible Segond 21

1 Thessaloniciens 1: 8 - En effet, non seulement la parole du Seigneur a retenti depuis chez vous en Macédoine et en Achaïe, mais c’est aussi partout que votre foi en Dieu s’est fait connaître, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 1:8 - Non seulement l’œuvre accomplie chez vous par la Parole du Seigneur a eu un grand retentissement jusqu’en Macédoine et en Achaïe, mais encore la nouvelle de votre foi en Dieu est parvenue en tout lieu, et nous n’avons même pas besoin d’en parler.

Bible en français courant

1 Thessaloniciens 1. 8 - En effet, non seulement la parole du Seigneur s’est propagée de chez vous en Macédoine et en Achaïe, mais encore c’est partout que la nouvelle de votre foi en Dieu s’est répandue. Nous n’avons donc pas besoin d’en parler.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 1,8 - car la Parole du Seigneur a retenti de chez vous, non seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe : mais la foi que vous avez en Dieu s’est répandue en tout lieu, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en rien dire.

Bible Darby

1 Thessaloniciens 1, 8 - Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous, non seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais, en tous lieux, votre foi envers Dieu s’est répandue, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en rien dire.

Bible Martin

1 Thessaloniciens 1:8 - Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous, non-seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais aussi en tous lieux ; et votre foi envers Dieu est si célèbre, qu’il ne nous est pas besoin d’en rien dire.

Parole Vivante

1 Thessaloniciens 1:8 - Bien plus : de chez vous, la parole du Seigneur s’est propagée, non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais en tout lieu. En effet, partout on sait que vous êtes venus à la foi en Dieu, de sorte que nous n’avons pas même besoin d’en parler.

Bible Ostervald

1 Thessaloniciens 1.8 - Car, non seulement la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais la foi que vous avez en Dieu a été connue en tous lieux, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en rien dire.

Grande Bible de Tours

1 Thessaloniciens 1:8 - Car non seulement vous êtes cause que la parole du Seigneur s’est propagée dans la Macédoine et dans l’Achaïe* ; mais la foi que vous avez en Dieu est devenue si célèbre partout qu’il n’est pas nécessaire que nous en parlions ;
Telle est la force du bon exemple.

Bible Crampon

1 Thessaloniciens 1 v 8 - En effet, de chez vous, la parole du Seigneur a retenti non seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais partout votre foi en Dieu s’est fait si bien connaître que nous n’avons pas besoin d’en rien dire.

Bible de Sacy

1 Thessaloniciens 1. 8 - Car non-seulement vous êtes cause que la parole du Seigneur s’est répandue avec éclat dans la Macédoine et dans l’Achaïe ; mais même la foi que vous avez en Dieu est devenue si célèbre partout, qu’il n’est point nécessaire que nous en parlions :

Bible Vigouroux

1 Thessaloniciens 1:8 - Car (par vous) la parole du Seigneur a retenti de chez vous (s’est répandue) non seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais la foi que vous avez en Dieu s’est fait connaître en tout lieu, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler ;

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 1:8 - Car de chez vous, non seulement la parole du Seigneur a retenti dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais aussi votre foi envers Dieu s’est répandue en tout lieu ; de sorte que nous n’avons pas besoin d’en rien dire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Thessaloniciens 1:8 - For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Thessaloniciens 1. 8 - The Lord’s message rang out from you not only in Macedonia and Achaia — your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Thessaloniciens 1.8 - For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Thessaloniciens 1.8 - Porque partiendo de vosotros ha sido divulgada la palabra del Señor, no sólo en Macedonia y Acaya, sino que también en todo lugar vuestra fe en Dios se ha extendido, de modo que nosotros no tenemos necesidad de hablar nada;

Bible en latin - Vulgate

1 Thessaloniciens 1.8 - a vobis enim diffamatus est sermo Domini non solum in Macedonia et in Achaia sed in omni loco fides vestra quae est ad Deum profecta est ita ut non sit nobis necesse quicquam loqui

Ancien testament en grec - Septante

1 Thessaloniciens 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Thessaloniciens 1.8 - Denn von euch aus ist das Wort des Herrn erschollen, nicht nur in Mazedonien und Achaja; sondern allerorten ist es kund geworden, wie ihr an Gott glaubet, so daß wir nicht nötig haben, davon zu reden;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Thessaloniciens 1.8 - ἀφ’ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ κυρίου οὐ μόνον ἐν τῇ Μακεδονίᾳ ⸀καὶ Ἀχαΐᾳ, ⸀ἀλλ’ ἐν παντὶ τόπῳ ἡ πίστις ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν θεὸν ἐξελήλυθεν, ὥστε μὴ χρείαν ⸂ἔχειν ἡμᾶς⸃ λαλεῖν τι·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV