Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 4:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 4:13 - Car je lui rends le témoignage qu’il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d’Hiérapolis.

Parole de vie

Colossiens 4.13 - Il travaille beaucoup pour vous, pour les chrétiens de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis : j’en suis témoin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 4. 13 - Car je lui rends le témoignage qu’il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d’Hiérapolis.

Bible Segond 21

Colossiens 4: 13 - Je lui rends en effet ce témoignage : il se dépense sans compter pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 4:13 - Je lui rends ce témoignage : il se dépense beaucoup pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.

Bible en français courant

Colossiens 4. 13 - Je peux lui rendre ce témoignage: il se donne beaucoup de peine pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d’Hiérapolis.

Bible Annotée

Colossiens 4,13 - Car je lui rends ce témoignage, qu’il a un grand travail pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.

Bible Darby

Colossiens 4, 13 - car je lui rends témoignage qu’il est dans un grand travail de cœur pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis.

Bible Martin

Colossiens 4:13 - Car je lui rends témoignage qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d’Hiérapolis.

Parole Vivante

Colossiens 4:13 - Je puis bien lui rendre ce témoignage : il a une réelle passion pour votre bien et il se dépense avec grand zèle pour vous, ainsi que pour les Églises de Laodicée et d’Hiérapolis.

Bible Ostervald

Colossiens 4.13 - Car je lui rends le témoignage, qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.

Grande Bible de Tours

Colossiens 4:13 - Car je lui rends ce témoignage, qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.

Bible Crampon

Colossiens 4 v 13 - Car je lui rends le témoignage qu’il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.

Bible de Sacy

Colossiens 4. 13 - car je puis bien lui rendre ce témoignage, qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.

Bible Vigouroux

Colossiens 4:13 - Car je lui rends ce témoignage qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.
[4.13 Laodicée. Voir Colossiens, 2, 1. — Hiérapolis, ville importante de Phrygie, au nord-ouest de Colosses, célèbre par ses eaux minérales et par une caverne méphitique appelée Plutonium.]

Bible de Lausanne

Colossiens 4:13 - car je lui rends témoignage qu’il a beaucoup de zèle pour vous et pour ceux de Laodicée, et pour ceux de Hiérapolis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 4:13 - For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 4. 13 - I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 4.13 - For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 4.13 - Porque de él doy testimonio de que tiene gran solicitud por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 4.13 - testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 4:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 4.13 - denn ich gebe ihm das Zeugnis, daß er sich viel Mühe gibt um euch und um die in Laodizea und in Hierapolis.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 4.13 - μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ⸂πολὺν πόνον⸃ ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV