Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 2:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 2:19 - sans s’attacher au chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures et des liens, tire l’accroissement que Dieu donne.

Parole de vie

Colossiens 2.19 - Ils ne s’attachent pas au Christ, qui est la tête. Pourtant, c’est la tête qui donne au corps ce qui est nécessaire. Par elle, les articulations et les muscles tiennent bien ensemble, et c’est Dieu qui fait grandir ce corps

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2. 19 - sans s’attacher au chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures et des liens, tire l’accroissement que Dieu donne.

Bible Segond 21

Colossiens 2: 19 - et il ne s’attache pas à celui qui est la tête. C’est pourtant d’elle que tout le corps, bien nourri et solidement assemblé par ses articulations et ses liens, tire la croissance que Dieu donne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 2:19 - Ils refusent de s’attacher au Christ, qui est le chef, la tête. C’est de lui que le corps tout entier tire sa croissance comme Dieu le veut, grâce à la cohésion et à l’unité que lui apportent les articulations et les ligaments.

Bible en français courant

Colossiens 2. 19 - ils ne restent pas attachés au Christ, qui est la tête. C’est pourtant grâce au Christ que le corps entier est nourri et bien uni par ses jointures et ses articulations, et qu’il grandit comme Dieu le veut.

Bible Annotée

Colossiens 2,19 - et ne retenant pas le Chef, duquel tout le corps, bien pourvu et bien uni, tire, au moyen des jointures et ligaments, un accroissement de Dieu.

Bible Darby

Colossiens 2, 19 - et ne tenant pas ferme le chef, duquel tout le corps, alimenté et bien uni ensemble par des jointures et des liens, croît de l’accroissement de Dieu.

Bible Martin

Colossiens 2:19 - Et ne retenant point le Chef, duquel tout le Corps étant fourni et ajusté ensemble par les jointures et les liaisons, croît d’un accroissement de Dieu.

Parole Vivante

Colossiens 2:19 - Ils omettent de s’attacher au chef, à la tête du corps. C’est la tête qui coordonne tous (les mouvements) du corps par les nerfs et les muscles. Ainsi, chaque partie reçoit la force nécessaire à sa croissance jusqu’à ce que l’ensemble soit parvenu à la stature fixée par la volonté de Dieu.

Bible Ostervald

Colossiens 2.19 - Duquel tout le corps, joint et étroitement uni au moyen des jointures et des liens, s’accroît d’un accroissement selon Dieu.

Grande Bible de Tours

Colossiens 2:19 - Et ne tenant point au chef*, dont tout le corps recevant l’influence au moyen de ses liens et de ses jointures, s’entretient et s’accroît par l’augmentation de vie que Dieu lui donne.
A Jésus-Christ, qui est le chef de toute son Église, et qui donne la vie à tous les membres dont elle se compose.

Bible Crampon

Colossiens 2 v 19 - sans s’attacher au chef, duquel tout le corps, à l’aide des liens et des jointures, s’entretient et grandit par l’accroissement que Dieu lui donne.

Bible de Sacy

Colossiens 2. 19 - et ne demeurant pas attaché à celui qui est la tête et le chef, duquel tout le corps recevant l’influence par les vaisseaux qui en joignent et lient toutes les parties, s’entretient et s’augmente par l’accroissement que Dieu lui donne.

Bible Vigouroux

Colossiens 2:19 - et ne s’attachant pas au chef (à la tête), duquel le corps entier, serré et relié au moyen des jointures et des ligatures, tire l’accroissement que Dieu lui donne (de Dieu, note).
[2.19 De l’accroissement de Dieu ; c’est-à-dire de l’accroissement que Dieu leur donne.]

Bible de Lausanne

Colossiens 2:19 - et ne retenant pas [celui qui est] la tête, duquel tout le corps, au moyen des jointures et des liens, étant pourvu et étroitement uni, s’accroît d’un accroissement de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 2:19 - and not holding fast to the Head, from whom the whole body, nourished and knit together through its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 2. 19 - They have lost connection with the head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 2.19 - And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 2.19 - y no asiéndose de la Cabeza, en virtud de quien todo el cuerpo, nutriéndose y uniéndose por las coyunturas y ligamentos, crece con el crecimiento que da Dios.

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 2.19 - et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 2.19 - wobei er sich nicht an das Haupt hält, aus welchem der ganze Leib, vermittels der Gelenke und Sehnen unterstützt und zusammengehalten, zu der von Gott bestimmten Größe heranwächst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 2.19 - καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV