Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 1:7 - d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

Parole de vie

Colossiens 1.7 - Épafras, qui est notre ami et qui travaille avec nous, vous a enseigné cela. Il nous remplace auprès de vous comme un fidèle serviteur du Christ,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1. 7 - d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service ; il est pour vous un fidèle ministre de Christ,

Bible Segond 21

Colossiens 1: 7 - suivant l’enseignement que vous avez reçu d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service. Il est pour vous un fidèle serviteur de Christ,

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1:7 - C’est Épaphras, notre cher ami et collaborateur, qui vous en a instruits. Il est un fidèle serviteur du Christ auprès de vous

Bible en français courant

Colossiens 1. 7 - C’est Épaphras, notre cher compagnon de service, qui vous a donné cet enseignement; il travaille pour vous comme un fidèle serviteur du Christ.

Bible Annotée

Colossiens 1,7 - ainsi que vous avez été instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur de Christ pour vous ;

Bible Darby

Colossiens 1, 7 - comme vous l’avez entendue d’épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur du Christ pour vous,

Bible Martin

Colossiens 1:7 - Comme vous avez été instruits aussi par Epaphras notre cher compagnon de service, qui est fidèle Ministre de Christ pour vous ;

Parole Vivante

Colossiens 1:7 - Épaphras, notre cher ami et collaborateur, vous a instruits. C’est un fidèle serviteur du Christ qui prend vos intérêts à cœur.

Bible Ostervald

Colossiens 1.7 - Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

Grande Bible de Tours

Colossiens 1:7 - Selon que vous en avez été instruits par notre très cher Épaphras, qui est notre compagnon dans le service de Dieu, et un fidèle ministre de Jésus-Christ pour votre salut,

Bible Crampon

Colossiens 1 v 7 - d’après les instructions que vous avez reçues d’Epaphras notre bien-aimé compagnon au service de Dieu, et près de vous le fidèle ministre du Christ ;

Bible de Sacy

Colossiens 1. 7 - comme vous en avez été instruits par notre très-cher Épaphras, qui est notre compagnon dans le service de Dieu , et un fidèle ministre de Jésus-Christ pour le bien de vos âmes,

Bible Vigouroux

Colossiens 1:7 - selon que vous en avez été instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service (dans le service de Dieu), qui est pour vous un fidèle ministre de Jésus-Christ,
[1.7 Dans le service de Dieu. Comparer à Colossiens, 4, 7. — Epaphras était de Colosses et l’un des premiers qui avaient prêché l’Evangile dans cette ville. Il fut prisonnier avec saint Paul à Rome.]

Bible de Lausanne

Colossiens 1:7 - comme aussi vous en fûtes instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon d’esclavage, qui est pour vous un fidèle serviteur du Christ,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 1:7 - just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 1. 7 - You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 1.7 - As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 1.7 - como lo habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, que es un fiel ministro de Cristo para vosotros,

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 1.7 - sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 1.7 - wie ihr es ja gelernt habt von Epaphras, unsrem geliebten Mitknecht, welcher ein treuer Diener Christi für euch ist,

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 1.7 - ⸀καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ⸀ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV