Comparateur des traductions bibliques Colossiens 1:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Colossiens 1:3 - Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
Parole de vie
Colossiens 1.3 - Nous remercions toujours Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, quand nous prions pour vous.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 1. 3 - Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
Bible Segond 21
Colossiens 1: 3 - Nous disons constamment toute notre reconnaissance à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, lorsque nous prions pour vous.
Les autres versions
Bible du Semeur
Colossiens 1:3 - Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
Bible en français courant
Colossiens 1. 3 - Nous remercions toujours Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, quand nous prions pour vous.
Bible Annotée
Colossiens 1,3 - Nous rendons grâce au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, priant toujours pour vous,
Bible Darby
Colossiens 1, 3 - Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous,
Bible Martin
Colossiens 1:3 - Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous.
Parole Vivante
Colossiens 1:3 - Nous prions constamment pour vous, et chaque fois que nous le faisons, nous remercions Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Bible Ostervald
Colossiens 1.3 - Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous,
Grande Bible de Tours
Colossiens 1:3 - Grâce à vous et paix de la part de Dieu notre Père et de Notre-Seigneur Jésus-Christ. Nous rendons grâces à Dieu le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et nous le prions sans cesse pour vous,
Bible Crampon
Colossiens 1 v 3 - que la grâce et la paix soient sur vous de la part de Dieu notre Père [et du Seigneur Jésus-Christ] ! Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans nos prières pour vous,
Bible de Sacy
Colossiens 1. 3 - Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce et la paix ! Nous rendons grâces à Dieu, Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous le prions sans cesse pour vous,
Bible Vigouroux
Colossiens 1:3 - Que la grâce et la paix soient sur vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ. Nous rendons grâces à Dieu, Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, ne cessant pas de prier pour vous
Bible de Lausanne
Colossiens 1:3 - Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, priant toujours pour vous,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Colossiens 1:3 - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Colossiens 1. 3 - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Colossiens 1.3 - We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Colossiens 1.3 - Siempre orando por vosotros, damos gracias a Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Bible en latin - Vulgate
Colossiens 1.3 - gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
Ancien testament en grec - Septante
Colossiens 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Colossiens 1.3 - Wir danken dem Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, so oft wir für euch beten,