Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 3:12 - Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection ; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j’ai été saisi par Jésus-Christ.

Parole de vie

Philippiens 3.12 - Je ne veux pas dire que j’ai déjà atteint le but, ou que je suis déjà parfait ! Mais je continue à courir pour saisir le prix, parce que le Christ Jésus m’a déjà saisi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3. 12 - Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection ; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j’ai été saisi par Jésus-Christ.

Bible Segond 21

Philippiens 3: 12 - Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix ou que j’aie déjà atteint la perfection, mais je cours pour tâcher de m’en emparer, puisque de moi aussi, Jésus-Christ s’est emparé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 3:12 - Non, certes, je ne suis pas encore parvenu au but, je n’ai pas atteint la perfection, mais je continue à courir pour tâcher de saisir le prix. Car Jésus-Christ s’est saisi de moi.

Bible en français courant

Philippiens 3. 12 - Je ne prétends pas avoir déjà atteint le but ou être déjà devenu parfait. Mais je poursuis ma course pour m’efforcer d’en saisir le prix, car j’ai été moi-même saisi par Jésus-Christ.

Bible Annotée

Philippiens 3,12 - Non que j’aie déjà saisi le prix, ou que je sois déjà parvenu à la perfection ; mais je cours pour le saisir ; et c’est pour cela aussi que j’ai été saisi par Christ.

Bible Darby

Philippiens 3, 12 - Non que j’aie déjà reçu le prix ou que je sois déjà parvenu à la perfection ; mais je poursuis, cherchant à le saisir, vu aussi que j’ai été saisi par le Christ.

Bible Martin

Philippiens 3:12 - Non que j’aie déjà atteint [le but], ou que je sois déjà rendu accompli : mais je poursuis [ce but] pour tâcher d’y parvenir, c’est pourquoi aussi j’ai été pris par Jésus-Christ.

Parole Vivante

Philippiens 3:12 - Ne croyez pas que je sois parvenu au but : je ne pense pas avoir déjà remporté la palme. La perfection est encore devant moi, je ne l’ai donc pas encore atteinte, mais je poursuis ma course pour essayer d’y parvenir et d’en saisir le prix. N’est-ce pas pour cela que Jésus-Christ s’est saisi de moi ?

Bible Ostervald

Philippiens 3.12 - Non que j’aie déjà atteint le but, ou que je sois déjà parvenu à la perfection, mais je cours avec ardeur pour saisir le prix ; c’est pour cela aussi que j’ai été saisi par Jésus-Christ.

Grande Bible de Tours

Philippiens 3:12 - Ce n’est pas que j’aie déjà atteint jusque-là, ou que je sois déjà parfait ; mais je poursuis ma course pour tâcher de saisir par quelque moyen le but auquel le Seigneur Jésus-Christ m’a destiné en me prenant à lui.

Bible Crampon

Philippiens 3 v 12 - Ce n’est pas que j’aie déjà saisi le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection ; mais je poursuis ma course pour tâcher de le saisir, puisque j’ai été saisi moi-même par le Christ.

Bible de Sacy

Philippiens 3. 12 - Ce n’est pas que j’aie déjà reçu ce que j’espère , ou que je sois déjà parfait ; mais je poursuis ma course , pour tâcher d’atteindre où Jésus-Christ m’a destiné en me prenant.

Bible Vigouroux

Philippiens 3:12 - Ce n’est pas que j’aie déjà reçu le prix, ou que je sois déjà parfait ; mais je le poursuis pour tâcher de le saisir, puisque j’ai été saisi moi-même par le Christ Jésus.
[3.12 Le but, etc., littéralement : Ce en quoi, pour quoi j’ai été pris, saisi. L’Apôtre fait allusion à ce qui lui est arrivé sur le chemin de Damas. Voir Actes des Apôtres, 9, verset 2 et suivants.]

Bible de Lausanne

Philippiens 3:12 - Non que j’aie déjà reçu [le prix] ou que déjà je sois devenu parfait
{Ou rendu parfait.} mais je poursuis [ma course], pour [le] saisir, et c’est pour cela que j’ai été saisi par le Christ, Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 3:12 - Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 3. 12 - Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 3.12 - Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 3.12 - No que lo haya alcanzado ya, ni que ya sea perfecto; sino que prosigo, por ver si logro asir aquello para lo cual fui también asido por Cristo Jesús.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 3.12 - non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 3.12 - Nicht daß ich es schon erlangt habe oder schon vollendet sei, ich jage aber darnach, daß ich das auch ergreife, wofür ich von Christus ergriffen worden bin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 3.12 - Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ ⸀Χριστοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV