Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 9:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 9:7 - Souviens-toi, n’oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l’Éternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Éternel.
Parole de vie
Deutéronome 9.7 - Moïse dit : Souvenez-vous : dans le désert, vous avez mis en colère le Seigneur votre Dieu. N’oubliez jamais cela. Depuis le jour où vous êtes sortis d’Égypte jusqu’à votre arrivée ici, vous vous êtes révoltés contre le Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 9. 7 - Souviens-toi, n’oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l’Éternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Éternel.
Bible Segond 21
Deutéronome 9: 7 - « Souviens-toi, n’oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l’Éternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti d’Égypte jusqu’à votre arrivée ici, vous vous êtes révoltés contre l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 9:7 - - Rappelle-toi - et ne l’oublie jamais - combien tu as provoqué la colère de l’Éternel ton Dieu dans le désert : depuis le jour où vous êtes sortis du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée en ce lieu-ci, vous n’avez cessé de lui désobéir.
Bible en français courant
Deutéronome 9. 7 - Souvenez-vous comment vous avez provoqué la colère du Seigneur votre Dieu dans le désert! Ne l’oubliez jamais! Depuis le jour où vous avez quitté l’Égypte jusqu’à votre arrivée ici, vous n’avez pas cessé d’être en révolte contre lui.
Bible Annotée
Deutéronome 9,7 - Souviens-toi, n’oublie pas combien tu as irrité l’Éternel ton Dieu, dans le désert ; depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée en ce lieu-ci, vous avez été rebelles envers l’Éternel.
Bible Darby
Deutéronome 9, 7 - Souviens-toi, et n’oublie pas comment tu as excité à colère l’Éternel, ton Dieu, dans le désert ; depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte, jusqu’à votre arrivée en ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Éternel.
Bible Martin
Deutéronome 9:7 - Souviens-toi, [et] n’oublie pas que tu as fort irrité l’Éternel ton Dieu dans ce désert, [et] que depuis le jour que vous êtes sortis du pays d’Égypte, jusqu’à ce que vous êtes arrivés en ce lieu-ci, vous avez été rebelles contre l’Éternel.
Parole Vivante
Deutéronome 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 9.7 - Souviens-toi, n’oublie pas que tu as fort irrité l’Éternel ton Dieu dans le désert ; depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte, jusqu’à votre arrivée en ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 9:7 - Souvenez-vous, et n’oubliez jamais comment vous avez excité contre vous la colère du Seigneur votre Dieu dans le désert. Depuis le jour où vous êtes sorti d’Égypte, jusqu’à ce lieu où nous sommes, vous avez toujours murmuré contre le Seigneur.
Bible Crampon
Deutéronome 9 v 7 - Souviens-toi, n’oublie pas combien tu as irrité Yahweh, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles envers Yahweh.
Bible de Sacy
Deutéronome 9. 7 - Souvenez-vous, et n’oubliez jamais de quelle manière vous avez excité contre vous la colère du Seigneur, votre Dieu, dans le désert. Depuis le jour que vous êtes sorti de l’Égypte, jusqu’à ce lieu où nous sommes, vous avez toujours murmuré contre le Seigneur.
Bible Vigouroux
Deutéronome 9:7 - Souviens-toi et n’oublie jamais de quelle manière tu as excité contre toi la colère du Seigneur ton Dieu dans le désert. Depuis le jour que tu es sorti de l’Egypte jusqu’à ce lieu où nous sommes, tu as toujours murmuré contre le Seigneur.
Bible de Lausanne
Deutéronome 9:7 - Souviens-toi, n’oublie pas combien tu as courroucé l’Éternel, ton Dieu, dans le désert : depuis le jour où tu sortis de la terre d’Égypte jusqu’à votre arrivée en ce lieu, vous avez été en révolte envers l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 9:7 - Remember and do not forget how you provoked the Lord your God to wrath in the wilderness. From the day you came out of the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 9. 7 - Remember this and never forget how you aroused the anger of the Lord your God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 9.7 - Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 9.7 - Acuérdate, no olvides que has provocado la ira de Jehová tu Dios en el desierto; desde el día que saliste de la tierra de Egipto, hasta que entrasteis en este lugar, habéis sido rebeldes a Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 9.7 - memento et ne obliviscaris quomodo ad iracundiam provocaveris Dominum Deum tuum in solitudine ex eo die quo es egressus ex Aegypto usque ad locum istum semper adversum Dominum contendisti
Deutéronome 9.7 - Denke daran und vergiß nicht, wie du den HERRN, deinen Gott, in der Wüste erzürnt hast, und daß ihr von dem Tage an, da du aus Ägyptenland zogest, bis zu eurer Ankunft an diesem Ort widerspenstig gewesen seid gegen den HERRN.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !