Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 9:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 9:16 - Je regardai, et voici, vous aviez péché contre l’Éternel, votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez promptement écartés de la voie que vous avait prescrite l’Éternel.

Parole de vie

Deutéronome 9.16 - J’ai bien vu, en effet, que vous aviez péché contre le Seigneur votre Dieu. Vous aviez fabriqué un veau en métal fondu. Vous aviez vite quitté le chemin que le Seigneur vous avait montré.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 9. 16 - Je regardai, et voici, vous aviez péché contre l’Éternel, votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de métal fondu, vous vous étiez promptement écartés de la voie que vous avait prescrite l’Éternel.

Bible Segond 21

Deutéronome 9: 16 - J’ai regardé et j’ai vu que vous aviez péché contre l’Éternel, votre Dieu. Vous vous étiez fait un veau en métal fondu, vous vous étiez bien vite écartés de la voie que l’Éternel vous avait prescrite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 9:16 - J’ai regardé et j’ai constaté qu’en effet vous aviez commis un péché contre l’Éternel, votre Dieu : vous vous étiez fabriqué une idole de métal fondu en forme de veau, vous vous étiez vite détournés de la voie que l’Éternel vous avait prescrite.

Bible en français courant

Deutéronome 9. 16 - J’ai vu alors que vous aviez effectivement péché contre le Seigneur votre Dieu: vous aviez fabriqué un veau en métal fondu! Vous n’aviez pas tardé à vous écarter du chemin indiqué par le Seigneur.

Bible Annotée

Deutéronome 9,16 - Et je regardai, et voici, vous aviez péché contre l’Éternel, votre Dieu ; vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez détournés bien vite de la voie que l’Éternel vous avait prescrite.

Bible Darby

Deutéronome 9, 16 - Et je vis, et voici, vous aviez péché contre l’Éternel, votre Dieu ; vous vous étiez fait un veau de fonte ; vous vous étiez vite détournés du chemin que l’Éternel vous avait commandé.

Bible Martin

Deutéronome 9:16 - Puis je regardai, et voici, vous aviez péché contre l’Éternel votre Dieu, et vous vous étiez fait un veau de fonte ; vous vous étiez bien-tôt détournés de la voie que l’Éternel vous avait commandée.

Parole Vivante

Deutéronome 9:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 9.16 - Alors je regardai, et voici, vous aviez péché contre l’Éternel votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez bientôt détournés de la voie que l’Éternel vous avait prescrite.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 9:16 - Voyant que vous aviez péché contre le Seigneur votre Dieu, en vous faisant un veau de fonte, et que vous aviez abandonné sitôt sa voie qu’il vous avait montrée,

Bible Crampon

Deutéronome 9 v 16 - Je regardai, et voici que vous aviez péché contre Yahweh, votre Dieu ; vous vous étiez fait un veau de fonte, et vous vous étiez promptement écartés de la voie que Yahweh vous avait prescrite.

Bible de Sacy

Deutéronome 9. 16 - Et voyant que vous aviez péché contre le Seigneur, votre Dieu, que vous vous étiez fait un veau de fonte, et que vous aviez abandonné sitôt sa voie qu’il vous avait montrée ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 9:16 - Et voyant que vous aviez péché contre le Seigneur votre Dieu, que vous vous étiez fait un veau de fonte, et que vous aviez abandonné si promptement sa voie qu’il vous avait montrée

Bible de Lausanne

Deutéronome 9:16 - Et je vis ; et voici, vous aviez péché contre l’Éternel, votre Dieu ; vous vous étiez fait un veau de fonte ; vous vous étiez promptement écartés du chemin que l’Éternel, votre Dieu, vous avait commandé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 9:16 - And I looked, and behold, you had sinned against the Lord your God. You had made yourselves a golden calf. You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 9. 16 - When I looked, I saw that you had sinned against the Lord your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 9.16 - And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 9.16 - Y miré, y he aquí habíais pecado contra Jehová vuestro Dios; os habíais hecho un becerro de fundición, apartándoos pronto del camino que Jehová os había mandado.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 9.16 - vidissemque vos peccasse Domino Deo vestro et fecisse vobis vitulum conflatilem ac deseruisse velociter viam eius quam vobis ostenderat

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 9.16 - καὶ ἰδὼν ὅτι ἡμάρτετε ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ ἐποιήσατε ὑμῖν ἑαυτοῖς χωνευτὸν καὶ παρέβητε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετείλατο ὑμῖν κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 9.16 - da sah ich es, und siehe, da hattet ihr euch an dem HERRN, eurem Gott, versündigt, indem ihr euch ein gegossenes Kalb gemacht und eilends von dem Wege abgetreten waret, den der HERR euch geboten hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 9:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV