Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 8:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 8:5 - Reconnais en ton cœur que l’Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant.

Parole de vie

Deutéronome 8.5 - Comprenez donc bien ceci : le Seigneur votre Dieu veut vous éduquer comme un père éduque son fils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 8. 5 - Reconnais en ton cœur que l’Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant.

Bible Segond 21

Deutéronome 8: 5 - Reconnais dans ton cœur que l’Éternel, ton Dieu, t’éduque comme un homme éduque son enfant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 8:5 - Ainsi, en y réfléchissant, tu reconnaîtras que l’Éternel ton Dieu fait ton éducation comme un père éduque son enfant.

Bible en français courant

Deutéronome 8. 5 - Comprenez donc bien que le Seigneur votre Dieu veut vous éduquer comme un père éduque son fils.

Bible Annotée

Deutéronome 8,5 - Reconnais en ton cœur que l’Éternel ton Dieu fait ton éducation comme un homme fait celle de son enfant.

Bible Darby

Deutéronome 8, 5 - Connais dans ton cœur que, comme un homme châtie son fils, l’Éternel, ton Dieu, te châtie ;

Bible Martin

Deutéronome 8:5 - Connais donc en ton cœur que l’Éternel ton Dieu te châtie, comme un homme châtie son enfant.

Parole Vivante

Deutéronome 8:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 8.5 - Reconnais donc en ton cœur que l’Éternel ton Dieu te châtie, comme un homme châtie son enfant.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 8:5 - Pensez donc en vous-même que le Seigneur votre Dieu vous a instruit comme un homme instruit son fils ;

Bible Crampon

Deutéronome 8 v 5 - afin que tu reconnaisses en ton cœur que Yahweh, ton Dieu, t’instruit, comme un homme instruit son enfant,

Bible de Sacy

Deutéronome 8. 5 - Pensez donc en vous-même que le Seigneur, votre Dieu, s’est appliqué à vous instruire et à vous régler, comme un homme s’applique à instruire et à corriger son fils :

Bible Vigouroux

Deutéronome 8:5 - Pense donc en toi-même que le Seigneur ton Dieu s’est appliqué à t’instruire, comme un homme s’applique à instruire son fils ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 8:5 - Reconnais en ton cœur que l’Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son fils.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 8:5 - Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the Lord your God disciplines you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 8. 5 - Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 8.5 - Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 8.5 - Reconoce asimismo en tu corazón, que como castiga el hombre a su hijo, así Jehová tu Dios te castiga.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 8.5 - ut recogites in corde tuo quia sicut erudit homo filium suum sic Dominus Deus tuus erudivit te

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 8.5 - καὶ γνώσῃ τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὡς εἴ τις παιδεύσαι ἄνθρωπος τὸν υἱὸν αὐτοῦ οὕτως κύριος ὁ θεός σου παιδεύσει σε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 8.5 - So erkenne nun in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich gezüchtigt hat, wie ein Mann seinen Sohn züchtigt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 8:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV