Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 8:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 8:19 - Si tu oublies l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd’hui que vous périrez.

Parole de vie

Deutéronome 8.19 - Si vous oubliez le Seigneur votre Dieu, si vous suivez d’autres dieux, si vous les servez, si vous vous mettez à genoux devant eux, je vous avertis aujourd’hui : vous disparaîtrez complètement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 8. 19 - Si tu oublies l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd’hui que vous périrez.

Bible Segond 21

Deutéronome 8: 19 - « Si tu oublies l’Éternel, ton Dieu, et suis d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous avertis expressément aujourd’hui que vous périrez.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 8:19 - Mais si vous en venez à oublier l’Éternel votre Dieu, et à rendre un culte à d’autres dieux, à les servir et à vous prosterner devant eux, je vous avertis aujourd’hui que vous périrez totalement.

Bible en français courant

Deutéronome 8. 19 - Si vous oubliez le Seigneur votre Dieu, si vous vous mettez à rendre un culte à d’autres dieux, à les adorer et à les servir, je vous avertis solennellement aujourd’hui que vous disparaîtrez complètement.

Bible Annotée

Deutéronome 8,19 - Que s’il t’arrive d’oublier l’Éternel, ton Dieu, et d’aller après d’autres dieux et de les servir et de te prosterner devant eux, je proteste aujourd’hui contre vous que certainement vous périrez.

Bible Darby

Deutéronome 8, 19 - Et s’il arrive que tu oublies en aucune manière l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, et que tu les serves et que tu t’inclines devant eux, je rends témoignage aujourd’hui contre vous que vous périrez entièrement :

Bible Martin

Deutéronome 8:19 - Mais s’il arrive que tu oublies en aucune manière l’Éternel ton Dieu, et que tu ailles après les autres dieux, que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je proteste contre vous que vous périrez certainement.

Parole Vivante

Deutéronome 8:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 8.19 - Que s’il arrive que tu oublies l’Éternel ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, et que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je vous le proteste aujourd’hui : certainement vous périrez !

Grande Bible de Tours

Deutéronome 8:19 - Si vous oubliez le Seigneur votre Dieu, pour suivre des dieux étrangers, et que vous les serviez et les adoriez, je vous le prédis maintenant, vous périrez tous.

Bible Crampon

Deutéronome 8 v 19 - Si, oubliant Yahweh, ton Dieu, il t’arrive d’aller après d’autres dieux, de les servir et de te prosterner devant eux, j’atteste aujourd’hui contre vous que vous périrez certainement.

Bible de Sacy

Deutéronome 8. 19 - Si après cela, oubliant le Seigneur, votre Dieu, vous suivez des dieux étrangers, et que vous les serviez et les adoriez, je vous prédis dès maintenant que vous serez tout à fait détruits.

Bible Vigouroux

Deutéronome 8:19 - Mais si, oubliant le Seigneur ton Dieu, tu suives des dieux étrangers, et que tu les serves et les adores, je te prédis dès maintenant que tu seras tout à fait détruit.

Bible de Lausanne

Deutéronome 8:19 - Et s’il arrive que tu oublies, que tu oublies l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, et que tu les serves et que tu te prosternes devant eux, je suis aujourd’hui témoin contre vous que vous périrez certainement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 8:19 - And if you forget the Lord your God and go after other gods and serve them and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 8. 19 - If you ever forget the Lord your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 8.19 - And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 8.19 - Mas si llegares a olvidarte de Jehová tu Dios y anduvieres en pos de dioses ajenos, y les sirvieres y a ellos te inclinares, yo lo afirmo hoy contra vosotros, que de cierto pereceréis.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 8.19 - sin autem oblitus Domini Dei tui secutus fueris alienos deos coluerisque illos et adoraveris ecce nunc praedico tibi quod omnino dispereas

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 8.19 - καὶ ἔσται ἐὰν λήθῃ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ πορευθῇς ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς καὶ προσκυνήσῃς αὐτοῖς διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ὅτι ἀπωλείᾳ ἀπολεῖσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 8.19 - Wirst du aber des HERRN, deines Gottes, vergessen und andern Göttern nachfolgen und ihnen dienen und sie anbeten, so bezeuge ich heute über euch, daß ihr gewiß umkommen werdet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 8:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV