Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 7:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 7:7 - Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples.

Parole de vie

Deutéronome 7.7 - Moïse dit : Le Seigneur s’est attaché à vous et il vous a choisis, mais ce n’est pas parce que vous êtes plus nombreux que les autres. Au contraire, vous êtes le plus petit de tous les peuples.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7. 7 - Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples.

Bible Segond 21

Deutéronome 7: 7 - Ce n’est pas parce que vous dépassez tous les peuples en nombre que l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisis. En effet, vous êtes le plus petit de tous les peuples.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 7:7 - Si l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est nullement parce que vous êtes plus nombreux que les autres peuples. En fait, vous êtes le moindre de tous.

Bible en français courant

Deutéronome 7. 7 - Si le Seigneur s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est pas parce que vous étiez un peuple plus nombreux que les autres. En fait vous êtes un peuple peu nombreux par rapport aux autres,

Bible Annotée

Deutéronome 7,7 - Si l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisi, ce n’est pas que vous surpassiez en nombre tous les peuples, car vous êtes le moindre de tous les peuples.

Bible Darby

Deutéronome 7, 7 - Ce n’est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisis ; car vous êtes le plus petit de tous les peuples ;

Bible Martin

Deutéronome 7:7 - Ce n’est pas que vous fussiez en plus grand nombre qu’aucun de tous les [autres] peuples, et qu’à cause de cela l’Éternel vous ait aimés, et vous ait choisis ; car vous étiez en plus petit nombre qu’aucun de tous les [autres] peuples.

Parole Vivante

Deutéronome 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 7.7 - Ce n’est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les autres peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous, et vous a choisis ; car vous étiez le plus petit de tous les peuples ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 7:7 - Le Seigneur s’est uni à vous et vous a élus, non parce que vous surpassez en nombre les autres nations, puisque vous êtes moins nombreux que tous les autres peuples ;

Bible Crampon

Deutéronome 7 v 7 - Si Yahweh s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est pas que vous surpassiez en nombre tous les peuples, car vous êtes le plus petit de tous les peuples.

Bible de Sacy

Deutéronome 7. 7 - Ce n’est pas que vous surpassassiez en nombre toutes les nations, que le Seigneur s’est uni à vous, et vous a choisis pour lui : puisqu’au contraire vous êtes en plus petit nombre que tous les autres peuples :

Bible Vigouroux

Deutéronome 7:7 - Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre toutes les nations, que le Seigneur s’est uni à vous et vous a choisis pour lui, puisqu’au contraire vous êtes en plus petit nombre que tous les autres peuples ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 7:7 - Ce n’est pas parce que vous êtes en plus grand nombre que tous les [autres] peuples que l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 7:7 - It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 7. 7 - The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 7.7 - The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 7.7 - No por ser vosotros más que todos los pueblos os ha querido Jehová y os ha escogido, pues vosotros erais el más insignificante de todos los pueblos;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 7.7 - non quia cunctas gentes numero vincebatis vobis iunctus est Dominus et elegit vos cum omnibus sitis populis pauciores

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 7.7 - οὐχ ὅτι πολυπληθεῖτε παρὰ πάντα τὰ ἔθνη προείλατο κύριος ὑμᾶς καὶ ἐξελέξατο ὑμᾶς ὑμεῖς γάρ ἐστε ὀλιγοστοὶ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 7.7 - Nicht darum, weil ihr zahlreicher wäret als alle Völker, hat der HERR Lust zu euch gehabt und euch erwählt; denn ihr seid das geringste unter allen Völkern;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV