Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 7:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 7:3 - Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;

Parole de vie

Deutéronome 7.3 - Ne vous liez pas à eux par des mariages. Ne donnez pas vos filles à leurs fils, ne prenez pas parmi eux des femmes pour vos fils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7. 3 - Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;

Bible Segond 21

Deutéronome 7: 3 - Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 7:3 - Tu ne t’uniras pas avec elles par des mariages, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils ;

Bible en français courant

Deutéronome 7. 3 - Ne vous alliez pas à eux par des mariages: ne donnez pas vos filles à leurs fils, et ne choisissez pas parmi eux des épouses pour vos fils.

Bible Annotée

Deutéronome 7,3 - Tu ne t’allieras point par mariage avec elles ; tu ne donneras point tes filles à leurs fils et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils car ces nations détourneraient tes fils de moi et ils serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous et il t’exterminerait promptement.

Bible Darby

Deutéronome 7, 3 - Tu ne t’allieras point par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ;

Bible Martin

Deutéronome 7:3 - Tu ne t’allieras point par mariage avec eux ; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils.

Parole Vivante

Deutéronome 7:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 7.3 - Tu ne t’allieras point par mariage avec elles ; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 7:3 - Vous ne vous unirez pas par des mariages avec ces peuples. Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vous n’accepterez point leurs filles pour vos fils ;

Bible Crampon

Deutéronome 7 v 3 - Tu ne contracteras point de mariage avec elles, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;

Bible de Sacy

Deutéronome 7. 3 - Vous ne contracterez point de mariage avec ces peuples. Vous ne donnerez point vos filles a leurs fils, ni vos fils n’épouseront point leurs filles ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 7:3 - Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples. Tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tes fils n’épouseront point leurs filles ;
[7.3 Voir Exode, 34, 16.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 7:3 - Tu ne t’allieras point en mariage avec elles : tu ne donneras pas ta fille à leur fils et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 7:3 - You shall not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 7. 3 - Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 7.3 - Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 7.3 - Y no emparentarás con ellas; no darás tu hija a su hijo, ni tomarás a su hija para tu hijo.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 7.3 - neque sociabis cum eis coniugia filiam tuam non dabis filio eius nec filiam illius accipies filio tuo

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 7.3 - οὐδὲ μὴ γαμβρεύσητε πρὸς αὐτούς τὴν θυγατέρα σου οὐ δώσεις τῷ υἱῷ αὐτοῦ καὶ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ οὐ λήμψῃ τῷ υἱῷ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 7.3 - Und du sollst dich mit ihnen nicht verschwägern; du sollst deine Töchter nicht ihren Söhnen geben, noch ihre Töchter für deine Söhne nehmen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 7:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV