Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 7:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 7:2 - lorsque l’Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d’alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce.

Parole de vie

Deutéronome 7.2 - Le Seigneur votre Dieu les livrera en votre pouvoir, et vous les battrez. À cause de lui, vous les détruirez alors complètement. Ne passez pas d’accord avec eux et n’ayez pas pitié d’eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7. 2 - lorsque l’Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d’alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce.

Bible Segond 21

Deutéronome 7: 2 - lorsque l’Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les voueras à la destruction. Tu ne concluras pas d’alliance avec elles et tu ne leur feras pas grâce.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 7:2 - lorsqu’il te les aura livrées et que tu les auras vaincues, tu les extermineras totalement pour les vouer à l’Éternel ; tu ne concluras pas d’alliance avec elles et tu n’auras pour elles aucune pitié.

Bible en français courant

Deutéronome 7. 2 - Il les livrera en votre pouvoir, vous les vaincrez et vous les exterminerez. Ne concluez aucun traité avec eux et n’ayez pas pitié d’eux.

Bible Annotée

Deutéronome 7,2 - et que l’Éternel ton Dieu te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les détruiras à la façon de l’interdit ; tu ne traiteras point d’alliance avec elles et tu ne leur feras point grâce.

Bible Darby

Deutéronome 7, 2 - et que l ’Éternel, ton Dieu, les aura livrées devant toi, et que tu les auras frappées, tu les détruiras entièrement comme un anathème ; tu ne traiteras point alliance avec elles, et tu ne leur feras pas grâce.

Bible Martin

Deutéronome 7:2 - Et que l’Éternel ton Dieu te les aura livrées : alors tu les frapperas, et tu ne manqueras point de les détruire à la façon de l’interdit ; tu ne traiteras point alliance avec eux, et tu ne leur feras point de grâce.

Parole Vivante

Deutéronome 7:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 7.2 - Et que l’Éternel ton Dieu te les aura livrées, et que tu les auras battues, tu les voueras à l’interdit ; tu ne traiteras point alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 7:2 - Lorsque le Seigneur votre Dieu vous les aura livrés, vous les ferez tous passer au fil de l’épée, sans qu’il en échappe un seul. Vous ne ferez point alliance avec eux, et vous n’aurez pas pitié d’eux*.
Ces peuples sont punis si sévèrement par Dieu à cause de leur idolâtrie et de la dépravation horrible dans laquelle ils étaient tombés.

Bible Crampon

Deutéronome 7 v 2 - et que Yahweh, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par anathème, tu ne concluras pas d’alliance avec elles et tu ne leur feras point grâce.

Bible de Sacy

Deutéronome 7. 2 - lorsque le Seigneur, votre Dieu, vous les aura livrés, vous les ferez tous passer au fil de l’épée, sans qu’il en demeure un seul. Vous ne ferez point d’alliance avec eux, et vous n’aurez aucune compassion d’eux.

Bible Vigouroux

Deutéronome 7:2 - lorsque le Seigneur ton Dieu te les aura livrés, tu les feras tous passer au fil de l’épée, sans qu’il en demeure un seul. Tu ne feras point d’alliance avec eux, et tu n’auras aucune compassion d’eux.
[7.2 Voir Exode, 23, 32 ; 34, 15-16.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 7:2 - et quand l’Éternel, ton Dieu, les aura livrées devant toi et que tu les auras frappées, tu les voueras rigoureusement à l’anathème ; tu ne traiteras point d’alliance avec elles et tu ne leur feras pas grâce.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 7:2 - and when the Lord your God gives them over to you, and you defeat them, then you must devote them to complete destruction. You shall make no covenant with them and show no mercy to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 7. 2 - and when the Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 7.2 - And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 7.2 - y Jehová tu Dios las haya entregado delante de ti, y las hayas derrotado, las destruirás del todo; no harás con ellas alianza, ni tendrás de ellas misericordia.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 7.2 - tradideritque eas Dominus Deus tuus tibi percuties eas usque ad internicionem non inibis cum eis foedus nec misereberis earum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 7.2 - καὶ παραδώσει αὐτοὺς κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ πατάξεις αὐτούς ἀφανισμῷ ἀφανιεῖς αὐτούς οὐ διαθήσῃ πρὸς αὐτοὺς διαθήκην οὐδὲ μὴ ἐλεήσητε αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 7.2 - und wenn sie der HERR, dein Gott, vor dir hingibt, daß du sie schlägst, so sollst du an ihnen den Bann vollstrecken; du sollst keinen Bund mit ihnen machen und ihnen keine Gnade erzeigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 7:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV