Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 7:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 7:14 - Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
Parole de vie
Deutéronome 7.14 - Il vous bénira plus que les autres peuples. Aucun homme, aucune femme, aucun animal ne sera stérile.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 7. 14 - Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.
Bible Segond 21
Deutéronome 7: 14 - Tu seras béni plus que tous les peuples. Il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 7:14 - Vous jouirez de plus de bénédictions que tous les autres peuples, et il n’y aura chez vous ni homme ni femme stérile, ni bête stérile dans vos troupeaux.
Bible en français courant
Deutéronome 7. 14 - Il vous rendra plus prospères que les autres nations. Aucun d’entre vous, homme ou femme, et aucune de vos bêtes domestiques ne souffrira de stérilité.
Bible Annotée
Deutéronome 7,14 - Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.
Bible Darby
Deutéronome 7, 14 - Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura, parmi toi et parmi tes bêtes, ni mâle ni femelle stérile ;
Bible Martin
Deutéronome 7:14 - Tu seras béni plus que tous les peuples ; [et] il n’y aura parmi toi ni mâle ni femelle stériles, ni entre tes bêtes.
Parole Vivante
Deutéronome 7:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 7.14 - Tu seras béni plus que tous les peuples : au milieu de toi, ni parmi ton bétail, il n’y aura ni mâle ni femelle stérile ;
Grande Bible de Tours
Deutéronome 7:14 - Vous serez béni entre tous les peuples. Nul parmi vous, de l’un et de l’autre sexe, ne sera stérile, ni chez les hommes, ni dans vos troupeaux.
Bible Crampon
Deutéronome 7 v 14 - Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
Bible de Sacy
Deutéronome 7. 14 - Vous serez béni entre tous les peuples. Il n’y aura point parmi vous de stérile de l’un ni de l’autre sexe, ni dans les hommes ni dans vos troupeaux.
Bible Vigouroux
Deutéronome 7:14 - (Car) Tu seras béni entre tous les peuples. Il n’y aura point parmi toi de stérile de l’un ou de l’autre sexe, ni parmi les hommes, ni dans tes troupeaux. [7.14 Voir Exode, 23, 26.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 7:14 - Tu seras béni plus que tous les peuples : il n’y aura en toi de stérilité, ni chez l’homme, ni chez la femme, ni parmi ton bétail.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 7:14 - You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 7. 14 - You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 7.14 - Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 7.14 - Bendito serás más que todos los pueblos; no habrá en ti varón ni hembra estéril, ni en tus ganados.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 7.14 - benedictus eris inter omnes populos non erit apud te sterilis utriusque sexus tam in hominibus quam in gregibus tuis
Deutéronome 7.14 - Du wirst vor allen Völkern gesegnet werden. Es wird kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare unter dir sein, auch nicht unter deinem Vieh.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 7:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !