Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 6:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 6:21 - tu diras à ton fils : Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante.
Parole de vie
Deutéronome 6.21 - Vous leur répondrez : « Nous étions esclaves du roi d’Égypte, mais le Seigneur nous a fait sortir de son pays, par sa grande puissance.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 6. 21 - tu diras à ton fils : Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante.
Bible Segond 21
Deutéronome 6: 21 - tu lui diras : ‹ Nous étions esclaves du pharaon en Égypte et l’Éternel nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 6:21 - vous leur répondrez : « Nous avons été esclaves du pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a tirés de là avec puissance.
Bible en français courant
Deutéronome 6. 21 - vous leur répondrez: « Nous étions esclaves du Pharaon en Égypte, et le Seigneur nous a fait sortir de ce pays grâce à sa force irrésistible.
Bible Annotée
Deutéronome 6,21 - tu diras à ton fils : Nous avons été esclaves de Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a tirés d’Égypte à main forte.
Bible Darby
Deutéronome 6, 21 - Nous étions serviteurs du Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte à main forte ;
Bible Martin
Deutéronome 6:21 - Alors tu diras à ton enfant : Nous avons été esclaves de Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a retirés d’Égypte à main forte ;
Parole Vivante
Deutéronome 6:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 6.21 - Tu diras à ton enfant : Nous avons été esclaves de Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a retirés d’Égypte à main forte ;
Grande Bible de Tours
Deutéronome 6:21 - Vous leur direz : Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et le Seigneur nous a tirés d’Égypte par la force de son bras ;
Bible Crampon
Deutéronome 6 v 21 - tu diras à ton fils : « Nous étions esclaves de Pharaon, en Égypte, et Yahweh nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante.
Bible de Sacy
Deutéronome 6. 21 - vous leur direz : Nous étions esclaves de Pharaon dans l’Égypte, et le Seigneur nous a tirés de l’Égypte avec une main forte :
Bible Vigouroux
Deutéronome 6:21 - Tu leur diras : Nous étions esclaves du (de) Pharaon en Egypte, et le Seigneur nous a (re)tirés de l’Egypte avec une main forte ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 6:21 - Tu diras à ton fils : Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte à main forte ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 6:21 - then you shall say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt. And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 6. 21 - tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 6.21 - Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 6.21 - entonces dirás a tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano poderosa.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 6.21 - dices ei servi eramus Pharaonis in Aegypto et eduxit nos Dominus de Aegypto in manu forti