Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 5:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 5:5 - Je me tins alors entre l’Éternel et vous, pour vous annoncer la parole de l’Éternel ; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit :
Parole de vie
Deutéronome 5.5 - Moi, à ce moment-là, je me tenais entre le Seigneur et vous. Et je vous ai fait connaître ce qu’il disait. En effet, devant le feu, vous avez eu peur et vous n’avez pas voulu monter sur la montagne. Le Seigneur a dit :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 5. 5 - Je me tins alors entre l’Éternel et vous, pour vous annoncer la parole de l’Éternel ; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit :
Bible Segond 21
Deutéronome 5: 5 - Je me suis alors tenu entre l’Éternel et vous pour vous annoncer la parole de l’Éternel. En effet, vous aviez peur du feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne. Il a dit :
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 5:5 - Je me tenais alors entre l’Éternel et vous, pour vous transmettre sa parole, car vous aviez peur de ce feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne. Voici ce qu’il a dit :
Bible en français courant
Deutéronome 5. 5 - A ce moment-là, je me tenais entre le Seigneur et vous, et je vous ai communiqué ce qu’il disait, car vous aviez peur de ce feu et vous ne vouliez pas monter sur la montagne. Le Seigneur vous a déclaré :
Bible Annotée
Deutéronome 5,5 - je me tenais alors entre l’Éternel et vous pour vous rapporter la parole de l’Éternel, car vous aviez peur de ce feu et vous ne montâtes point sur la montagne, disant :
Bible Darby
Deutéronome 5, 5 - (moi, je me tenais en ce temps-là entre l’Éternel et vous, pour vous déclarer la parole de l’Éternel, car vous aviez peur à cause du feu et vous ne montâtes point sur la montagne), disant :
Bible Martin
Deutéronome 5:5 - Je me tenais en ce temps-là entre l’Éternel et vous, pour vous rapporter la parole de l’Éternel ; parce que vous aviez peur de ce feu, vous ne montâtes point sur la montagne, [et le Seigneur] dit :
Parole Vivante
Deutéronome 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 5.5 - Je me tenais en ce temps-là entre l’Éternel et vous, pour vous rapporter la parole de l’Éternel ; car vous eûtes peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit :
Grande Bible de Tours
Deutéronome 5:5 - Je fus alors l’arbitre et le médiateur entre le Seigneur et vous, pour vous annoncer ses paroles. Car vous avez craint le feu, et vous n’êtes point montés sur la montagne. Et il dit :
Bible Crampon
Deutéronome 5 v 5 - — Je me tenais alors entre Yahweh et vous, pour rapporter sa parole ; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. — Il dit :
Bible de Sacy
Deutéronome 5. 5 - Je fus alors l’entremetteur et le médiateur entre le Seigneur et vous, pour vous annoncer ses paroles. Car vous appréhendâtes ce grand feu, et vous ne montâtes point sur la montagne ; et il dit :
Bible Vigouroux
Deutéronome 5:5 - Je fus alors l’entremetteur (l’interprète) et le médiateur entre le Seigneur et vous, pour vous annoncer ses paroles. Car vous appréhendiez ce grand feu, et vous n’êtes point montés sur la montagne ; et il dit :
Bible de Lausanne
Deutéronome 5:5 - je me tenais en ce temps-là entre l’Éternel et vous, pour vous rapporter la parole de l’Éternel, car vous craigniez en présence de ce feu et vous ne montâtes point sur la montagne. [Il vous parla] en disant :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 5:5 - while I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord. For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 5. 5 - (At that time I stood between the Lord and you to declare to you the word of the Lord, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 5.5 - (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 5.5 - Yo estaba entonces entre Jehová y vosotros, para declararos la palabra de Jehová; porque vosotros tuvisteis temor del fuego, y no subisteis al monte. Dijo:
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 5.5 - ego sequester et medius fui inter Dominum et vos in tempore illo ut adnuntiarem vobis verba eius timuistis enim ignem et non ascendistis in montem et ait
Deutéronome 5.5 - Ich stand zu derselben Zeit zwischen dem HERRN und euch, um euch des HERRN Worte zu verkündigen; denn ihr fürchtetet euch vor dem Feuer und ginget nicht auf den Berg. Und er sprach:
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !