Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 5:33
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 5:33 - Vous suivrez entièrement la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.
Parole de vie
Deutéronome 5.33 - Marchez toujours sur le chemin que le Seigneur votre Dieu vous a montré. Alors vous resterez en vie, vous serez heureux et vous vivrez longtemps dans le pays que vous allez posséder.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 5. 33 - Vous suivrez entièrement la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.
Bible Segond 21
Deutéronome 5: 33 - Vous suivrez entièrement la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin de vivre et d’être heureux, de vivre longtemps dans le pays dont vous aurez la possession. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 5:33 - Suivez exactement le chemin que l’Éternel votre Dieu vous a prescrit, et vous vivrez heureux et vous jouirez d’une longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession.
Bible en français courant
Deutéronome 5. 33 - Vous suivrez soigneusement le chemin que le Seigneur votre Dieu vous a tracé, afin que vous puissiez vivre et que votre vie soit longue et heureuse dans le pays dont vous allez prendre possession.
Bible Annotée
Deutéronome 5,33 - Vous suivrez entièrement le chemin que vous a prescrit l’Éternel votre Dieu, afin que vous viviez et soyez heureux et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
Bible Darby
Deutéronome 5, 33 - Vous marcherez dans tout le chemin que l’Éternel, votre Dieu, vous a commandé, afin que vous viviez, et que vous prospériez, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
Bible Martin
Deutéronome 5:33 - Vous marcherez dans toute la voie que l’Éternel votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez, et que vous prospériez, et que vous prolongiez vos jours au pays que vous posséderez.
Parole Vivante
Deutéronome 5:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 5.33 - Vous marcherez dans toute la voie que l’Éternel votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 5:33 - Mais vous marcherez dans la voie que le Seigneur votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez, que vous soyez heureux, et que vos jours se multiplient dans la terre que vous allez posséder.
Bible Crampon
Deutéronome 5.33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Sacy
Deutéronome 5. 33 - mais vous marcherez par la voie que le Seigneur, votre Dieu, vous a prescrite ; afin que vous viviez, que vous soyez heureux, et que vos jours se multiplient dans la terre que vous allez posséder.
Bible Vigouroux
Deutéronome 5:33 - mais vous marcherez par la voie que le Seigneur votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez, que vous soyez heureux, et que vos jours se multiplient dans la terre que vous allez posséder.
Bible de Lausanne
Deutéronome 5:33 - Vous marcherez dans tout le chemin que l’Éternel, votre Dieu, vous a commandé, afin que vous viviez, et que vous soyez heureux, et que vous prolongiez vos jours sur la terre que vous allez posséder.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 5:33 - You shall walk in all the way that the Lord your God has commanded you, that you may live, and that it may go well with you, and that you may live long in the land that you shall possess.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 5. 33 - Walk in obedience to all that the Lord your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 5.33 - Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 5.33 - Andad en todo el camino que Jehová vuestro Dios os ha mandado, para que viváis y os vaya bien, y tengáis largos días en la tierra que habéis de poseer.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 5.33 - sed per viam quam praecepit Dominus Deus vester ambulabitis ut vivatis et bene sit vobis et protelentur dies in terra possessionis vestrae
Deutéronome 5.33 - sondern wandelt in allen Wegen, die euch der HERR, euer Gott, geboten hat, daß ihr leben möget, und daß es euch wohl gehe, und ihr lange lebet im Lande, das ihr einnehmen werdet!
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 5:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !