Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:35 - Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre.

Parole de vie

Deutéronome 4.35 - Vous, vous avez pu voir clairement tous ces événements pour que vous reconnaissiez ceci : c’est le Seigneur qui est Dieu, et il n’y a pas d’autres dieux que lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4. 35 - Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnaisses que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre.

Bible Segond 21

Deutéronome 4: 35 - Et toi, tu as eu la possibilité de voir cela afin que tu reconnaisses que c’est l’Éternel qui est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre que lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:35 - Toi, il t’a fait voir tout cela, pour que tu saches que l’Éternel seul est Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre.

Bible en français courant

Deutéronome 4. 35 - Vous avez eu le privilège de voir cela, afin que vous sachiez que le Seigneur seul est Dieu, qu’il n’y a pas d’autres dieux que lui.

Bible Annotée

Deutéronome 4,35 - Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu connusses que c’est l’Éternel qui est Dieu et que hors de lui, il n’y en a point.

Bible Darby

Deutéronome 4, 35 - Cela t’a été montré, afin que tu connusses que l’Éternel est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Bible Martin

Deutéronome 4:35 - Ce qui t’a été montré, afin que tu connusses que l’Éternel est celui qui est Dieu, [et] qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Parole Vivante

Deutéronome 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 4.35 - Tu en as été fait spectateur, afin que tu reconnusses que c’est l’Éternel qui est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:35 - Afin que vous sachiez que le Seigneur est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 35 - Ces choses t’ont été montrées, afin que tu connusses que c’est Yahweh qui est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Bible de Sacy

Deutéronome 4. 35 - afin que vous sussiez que le Seigneur est le véritable Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:35 - afin que tu reconnaisses que le Seigneur est le véritable Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.
[4.35 Le Seigneur lui-même est Dieu et il n’en est pas d’autre que lui. Ce magnifique passage du Deutéronome est comme la profession de foi des Juifs. Les Israélites le copient encore aujourd’hui de leurs mains sur un morceau de parchemin avec celui d’Exode, 13, vv. 2-10, 11-17, et l’attachent à leur front et au bras gauche pour réciter leur prière du matin. C’est la partie essentielle des phylactères. On appelle ce parchemin du mot hébreu par lequel il commence schema.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:35 - Cela t’a été montré afin que tu connusses que l’Éternel est Dieu : il n’y en a point d’autre que lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 4:35 - To you it was shown, that you might know that the Lord is God; there is no other besides him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 4. 35 - You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 4.35 - Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4.35 - A ti te fue mostrado, para que supieses que Jehová es Dios, y no hay otro fuera de él.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4.35 - ut scires quoniam Dominus ipse est Deus et non est alius praeter unum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4.35 - ὥστε εἰδῆσαί σε ὅτι κύριος ὁ θεός σου οὗτος θεός ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4.35 - Dir ist es gezeigt worden, auf daß du wissest, daß der HERR Gott ist, und keiner sonst als er allein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV