Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:27 - L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre au milieu des nations où l’Éternel vous emmènera.

Parole de vie

Deutéronome 4.27 - Le Seigneur vous chassera un peu partout parmi les autres peuples. Il ne restera de vous qu’un petit nombre dans les pays où le Seigneur vous emmènera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4. 27 - L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre au milieu des nations où l’Éternel vous emmènera.

Bible Segond 21

Deutéronome 4: 27 - L’Éternel vous dispersera parmi les peuples et vous ne resterez qu’en petit nombre au milieu des nations où il vous conduira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:27 - L’Éternel vous dispersera parmi les peuples et vous serez réduits à un petit nombre au milieu des nations chez lesquelles l’Éternel vous forcera à aller.

Bible en français courant

Deutéronome 4. 27 - Le Seigneur vous dispersera parmi les nations étrangères; on ne retrouvera qu’un petit nombre d’entre vous dans les pays où il vous aura exilés.

Bible Annotée

Deutéronome 4,27 - et l’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations chez lesquelles l’Éternel vous mènera,

Bible Darby

Deutéronome 4, 27 - Et l’Éternel vous dispersera parmi les peuples ; et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l’Éternel vous mènera.

Bible Martin

Deutéronome 4:27 - Et l’Éternel vous dispersera entre les peuples, et il ne restera de vous qu’un petit nombre parmi les nations, chez lesquelles l’Éternel vous fera emmener.

Parole Vivante

Deutéronome 4:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 4.27 - Et l’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l’Éternel vous emmènera ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:27 - Il vous dispersera parmi tous les peuples, et vous ne resterez qu’en petit nombre au milieu des nations où le Seigneur vous aura conduits.

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 27 - Yahweh vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre au milieu des nations où Yahweh vous mènera.

Bible de Sacy

Deutéronome 4. 27 - il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre parmi les nations où le Seigneur vous aura conduits.

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:27 - il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu’en petit nombre parmi les nations où le Seigneur vous aura conduits.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:27 - L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez un petit nombre d’hommes parmi les nations où l’Éternel vous mènera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 4:27 - And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 4. 27 - The Lord will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the Lord will drive you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 4.27 - And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4.27 - Y Jehová os esparcirá entre los pueblos, y quedaréis pocos en número entre las naciones a las cuales os llevará Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4.27 - atque disperget in omnes gentes et remanebitis pauci in nationibus ad quas vos ducturus est Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4.27 - καὶ διασπερεῖ κύριος ὑμᾶς ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν καὶ καταλειφθήσεσθε ὀλίγοι ἀριθμῷ ἐν τοῖς ἔθνεσιν εἰς οὓς εἰσάξει κύριος ὑμᾶς ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4.27 - Und der HERR wird euch unter die Völker zerstreuen, und es wird eine geringe Zahl von euch übrigbleiben unter den Heiden, dahin euch der HERR führen wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV