Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 34:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 34:10 - Il n’a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l’Éternel connaissait face à face.

Parole de vie

Deutéronome 34.10 - En Israël, personne n’a plus jamais rencontré un prophète comme Moïse : le Seigneur parlait avec lui face à face.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 34. 10 - Il n’a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l’Éternel connaissait face à face.

Bible Segond 21

Deutéronome 34: 10 - Il n’a plus surgi en Israël de prophète semblable à Moïse, que l’Éternel connaissait face à face.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 34:10 - Au sein du peuple d’Israël, il n’a plus jamais paru de prophète comme Moïse avec qui l’Éternel s’entretenait directement,

Bible en français courant

Deutéronome 34. 10 - En Israël, il n’y a plus jamais eu de prophète semblable à Moïse: le Seigneur s’entretenait face à face avec lui ;

Bible Annotée

Deutéronome 34,10 - Et il ne s’est plus élevé en Israël un prophète comme Moïse, avec lequel l’Éternel communiquait face à face,

Bible Darby

Deutéronome 34, 10 - Et il ne s’est plus levé en Israël de prophète tel que Moïse, que l’Éternel ait connu face à face,

Bible Martin

Deutéronome 34:10 - Et il ne s’est jamais levé en Israël de Prophète comme Moïse, qui ait connu l’Éternel face à face ;

Parole Vivante

Deutéronome 34:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 34.10 - Et il ne s’est plus levé en Israël de prophète tel que Moïse, que l’Éternel connut face à face ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 34:10 - Il ne s’éleva plus dans Israël de prophète semblable à Moïse, à qui le Seigneur parlât face à face ;

Bible Crampon

Deutéronome 34 v 10 - Il ne s’est plus levé en Israël de prophète semblable à Moïse, que Yahweh connaissait face à face,

Bible de Sacy

Deutéronome 34. 10 - Il ne s’éleva plus dans Israël de prophète semblable à Moïse, à qui le Seigneur parlât comme à lui face à face ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 34:10 - Il ne s’éleva plus dans Israël de prophète semblable à Moïse, à qui le Seigneur parlât comme à lui face à face ;
[34.10-12 Le sens de ces trois versets est que depuis la mort de Moïse il ne parut pas en Israël un prophète avec lequel le Seigneur entretînt un commerce aussi intime, par lequel il montrât avec autant d’éclat sa main puissante, et opérât des prodiges semblables aux miracles faits en Egypte, à la face de tout le peuple d’Israël. Quant à l’analyse grammaticale des deux derniers versets, on doit reconnaître qu’elle est absolument impossible à faire.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 34:10 - Et il ne s’est plus élevé en Israël de prophète tel que Moïse, que l’Éternel ait connu face à face ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 34:10 - And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 34. 10 - Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 34.10 - And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 34.10 - Y nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés, a quien haya conocido Jehová cara a cara;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 34.10 - et non surrexit propheta ultra in Israhel sicut Moses quem nosset Dominus facie ad faciem

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 34.10 - καὶ οὐκ ἀνέστη ἔτι προφήτης ἐν Ισραηλ ὡς Μωυσῆς ὃν ἔγνω κύριος αὐτὸν πρόσωπον κατὰ πρόσωπον.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 34.10 - Es stand aber in Israel kein Prophet mehr auf wie Mose, welchen der HERR kannte von Angesicht zu Angesicht,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 34:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV