Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 33:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 33:23 - Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l’Éternel, Prends possession de l’occident et du midi !
Parole de vie
Deutéronome 33.23 - Pour les gens de Neftali, Moïse dit : « Neftali réussit en tout. Le Seigneur le bénit abondamment. Qu’il possède le pays vers l’ouest et vers le sud ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 33. 23 - Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l’Éternel, Prends possession de l’occident et du midi !
Bible Segond 21
Deutéronome 33: 23 - Sur Nephthali il dit : « Nephthali, toi qui es rassasié de faveurs et comblé des bénédictions de l’Éternel, prends possession des régions situées à l’ouest et au sud ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 33:23 - Pour Nephtali, il dit : Nephtali est comblé de la faveur de l’Éternel, de ses bénédictions. Qu’il prenne possession de l’ouest et du midi.
Bible en français courant
Deutéronome 33. 23 - Au sujet des descendants de Neftali, Moïse déclara: « Neftali est couvert de faveurs, comblé de bienfaits par le Seigneur. Qu’il étende son territoire vers l’ouest et vers le sud ! »
Bible Annotée
Deutéronome 33,23 - Et pour Nephthali, il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé de la bénédiction de l’Éternel, Prends possession de la mer et du midi.
Bible Darby
Deutéronome 33, 23 - Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l’Éternel, possède la mer et le Darôm !
Bible Martin
Deutéronome 33:23 - Il dit aussi touchant NEPHTHALI : Nephthali rassasié de bienveillance, et rempli de la bénédiction de l’Éternel, possède l’Occident et le Midi.
Parole Vivante
Deutéronome 33:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 33.23 - Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et rempli de la bénédiction de l’Éternel, possède l’Occident et le Midi !
Grande Bible de Tours
Deutéronome 33:23 - Moïse dit ensuite à Nephthali : Nephthali jouira de l’abondance ; il sera comblé des bénédictions du Seigneur ; il possédera la mer et le midi.
Bible Crampon
Deutéronome 33 v 23 - Il dit pour Nephthali : Nephthali, rassasié de faveurs, et comblé des bénédictions de Yahweh, prend possession de la mer et du midi.
Bible de Sacy
Deutéronome 33. 23 - Moïse dit aussi à Nephthali : Nephthali jouira en abondance de toutes choses ; il sera comblé des bénédictions du Seigneur ; il possédera la mer et le midi.
Bible Vigouroux
Deutéronome 33:23 - Moïse dit aussi à Nephtali : Nephtali jouira de tout en abondance, il sera comblé des bénédictions du Seigneur ; il possédera la mer et le midi.
Bible de Lausanne
Deutéronome 33:23 - Et pour Nephthali, il dit : Nephthali ! rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l’Éternel ! Possède l’Occident et le Midi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 33:23 - And of Naphtali he said, O Naphtali, sated with favor, and full of the blessing of the Lord, possess the lake and the south.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 33. 23 - About Naphtali he said: “Naphtali is abounding with the favor of the Lord and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 33.23 - And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 33.23 - A Neftalí dijo: Neftalí, saciado de favores, Y lleno de la bendición de Jehová, Posee el occidente y el sur.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 33.23 - et Nepthalim dixit Nepthalim abundantia perfruetur et plenus erit benedictione Domini mare et meridiem possidebit