Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 32:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 32:38 - Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, Qu’ils vous couvrent de leur protection !

Parole de vie

Deutéronome 32.38 - Ils mangeaient les animaux
que vous leur offriez en sacrifice,
ils buvaient le vin de vos offrandes.
Eh bien, qu’ils se lèvent pour vous aider !
Qu’ils viennent vous protéger !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32. 38 - Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, Qu’ils vous couvrent de leur protection !

Bible Segond 21

Deutéronome 32: 38 - ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, qui buvaient le vin de leurs offrandes ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, qu’ils vous couvrent de leur protection !

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32:38 - Et ces dieux qui mangeaient la graisse des victimes,
et qui buvaient le vin offert en libation ?
À présent qu’ils se lèvent et viennent vous aider !
Qu’ils soient votre refuge !

Bible en français courant

Deutéronome 32. 38 - Vous les nourrissiez de sacrifices d’animaux,
vous leur offriez du vin à boire!
Eh bien, qu’ils se manifestent
pour vous sauver et vous protéger!

Bible Annotée

Deutéronome 32,38 - Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, Qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent et qu’ils vous secourent, Qu’ils soient pour vous un abri !

Bible Darby

Deutéronome 32, 38 - Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, et buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, et qu’ils vous secourent, qu’ils soient une retraite pour vous !

Bible Martin

Deutéronome 32:38 - Mangeant la graisse de leurs sacrifices et buvant le vin de leurs aspersions. Qu’ils se lèvent, et qu’ils vous aident, et qu’ils vous servent d’asile.

Parole Vivante

Deutéronome 32:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 32.38 - Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous aident, qu’ils vous servent de retraite.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 32:38 - Lorsqu’ils mangeaient la graisse des victimes et buvaient le vin des libations ? Qu’ils se lèvent pour vous secourir, et qu’ils vous protègent dans votre détresse.

Bible Crampon

Deutéronome 32 v 38 - ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, qu’ils vous couvrent de leur protection !...

Bible de Sacy

Deutéronome 32. 38 - lorsqu’ils mangeaient de la graisse des victimes qu’on leur offrait, et buvaient du vin de leurs sacrifices profanes ? Qu’ils viennent présentement vous secourir, et qu’ils vous protègent dans l’extrémité où vous êtes.

Bible Vigouroux

Deutéronome 32:38 - ces dieux dont ils mangeaient la graisse des victimes, et dont ils buvaient le vin des sacrifices (libations) ? Qu’ils viennent maintenant vous secourir, et qu’ils vous protègent dans l’extrémité où vous êtes.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32:38 - [les dieux] qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, [et] buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent ! qu’ils vous secourent ! qu’ils vous couvrent de leur protection
{Héb. Qu’il y ait sur vous un abri.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 32:38 - who ate the fat of their sacrifices
and drank the wine of their drink offering?
Let them rise up and help you;
let them be your protection!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 32. 38 - the gods who ate the fat of their sacrifices
and drank the wine of their drink offerings?
Let them rise up to help you!
Let them give you shelter!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 32.38 - Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 32.38 - Que comían la grosura de sus sacrificios, Y bebían el vino de sus libaciones? Levántense, que os ayuden Y os defiendan.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 32.38 - de quorum victimis comedebant adipes et bibebant vinum libaminum surgant et opitulentur vobis et in necessitate vos protegant

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 32.38 - ὧν τὸ στέαρ τῶν θυσιῶν αὐτῶν ἠσθίετε καὶ ἐπίνετε τὸν οἶνον τῶν σπονδῶν αὐτῶν ἀναστήτωσαν καὶ βοηθησάτωσαν ὑμῖν καὶ γενηθήτωσαν ὑμῖν σκεπασταί.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 32.38 - welche das Fett ihrer Opfer aßen und den Wein ihres Trankopfers tranken? Lasset sie aufstehen und euch helfen und euch beschirmen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 32:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV