Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 32:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 32:20 - Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c’est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.

Parole de vie

Deutéronome 32.20 - en disant :
« On ne peut pas avoir confiance en eux,
ce sont des gens vraiment mauvais.
Je ne vais plus m’occuper d’eux,
je verrai bien ce qui leur arrivera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32. 20 - Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c’est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.

Bible Segond 21

Deutéronome 32: 20 - Il a dit : ‹ Je me cacherai à eux et je verrai bien quelle sera leur fin, car c’est une génération perverse, ce sont des enfants infidèles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32:20 - et il a déclaré : « Je me détourne d’eux,
je verrai bien alors le sort qui les attend.
Car ce sont des gens fourbes,
des enfants infidèles.

Bible en français courant

Deutéronome 32. 20 - Alors il a déclaré:
“On ne peut pas avoir confiance en eux!
Ils ne respectent rien!
Je vais cesser de les protéger
et je verrai bien ce qui leur arrivera.

Bible Annotée

Deutéronome 32,20 - Et il a dit : Je cacherai d’eux ma face ; Je verrai ce qui leur arrivera, Car c’est une race perverse, Des fils en qui il n’y a pas de bonne foi.

Bible Darby

Deutéronome 32, 20 - Et il a dit : Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin, car ils sont une génération perverse, des fils en qui il n’y a point de fidélité.

Bible Martin

Deutéronome 32:20 - Et il a dit : Je cacherai ma face d’eux, je verrai quelle sera leur fin ; car ils [sont] une race perverse, des enfants en qui on ne peut se fier.

Parole Vivante

Deutéronome 32:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 32.20 - Et il a dit : Je cacherai d’eux ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car ils sont une race perverse, des enfants en qui l’on ne peut se fier.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 32:20 - Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai leur fin ; car c’est une race corrompue, ce sont des enfants infidèles.

Bible Crampon

Deutéronome 32 v 20 - Il a dit : « Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car c’est une race perverse, des fils en qui il n’y a pas de bonne foi.

Bible de Sacy

Deutéronome 32. 20 - Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai leur fin malheureuse : car ce peuple est une race corrompue, ce sont des enfants infidèles.

Bible Vigouroux

Deutéronome 32:20 - Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai leur fin (malheureuse) ; car ce peuple est une race (génération) corrompue, ce sont des enfants infidèles.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32:20 - Et il a dit : Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car ils sont une race pervertie, des fils en qui il n’y a point de foi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 32:20 - And he said, I will hide my face from them;
I will see what their end will be,
for they are a perverse generation,
children in whom is no faithfulness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 32. 20 - “I will hide my face from them,” he said,
“and see what their end will be;
for they are a perverse generation,
children who are unfaithful.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 32.20 - And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 32.20 - Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, Veré cuál será su fin; Porque son una generación perversa, Hijos infieles.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 32.20 - et ait abscondam faciem meam ab eis et considerabo novissima eorum generatio enim perversa est et infideles filii

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 32.20 - καὶ εἶπεν ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ δείξω τί ἔσται αὐτοῖς ἐπ’ ἐσχάτων ὅτι γενεὰ ἐξεστραμμένη ἐστίν υἱοί οἷς οὐκ ἔστιν πίστις ἐν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 32.20 - Und er sprach: Ich will mein Angesicht vor ihnen verbergen; ich will sehen, wo es zuletzt mit ihnen hinaus will; denn sie sind ein verkehrtes Geschlecht, sie sind Kinder, bei denen keine Treue ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 32:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV