Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 32:20
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 32:20 - Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c’est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.
Parole de vie
Deutéronome 32.20 - en disant : « On ne peut pas avoir confiance en eux, ce sont des gens vraiment mauvais. Je ne vais plus m’occuper d’eux, je verrai bien ce qui leur arrivera.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 32. 20 - Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c’est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.
Bible Segond 21
Deutéronome 32: 20 - Il a dit : ‹ Je me cacherai à eux et je verrai bien quelle sera leur fin, car c’est une génération perverse, ce sont des enfants infidèles.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 32:20 - et il a déclaré : « Je me détourne d’eux, je verrai bien alors le sort qui les attend. Car ce sont des gens fourbes, des enfants infidèles.
Bible en français courant
Deutéronome 32. 20 - Alors il a déclaré: “On ne peut pas avoir confiance en eux! Ils ne respectent rien! Je vais cesser de les protéger et je verrai bien ce qui leur arrivera.
Bible Annotée
Deutéronome 32,20 - Et il a dit : Je cacherai d’eux ma face ; Je verrai ce qui leur arrivera, Car c’est une race perverse, Des fils en qui il n’y a pas de bonne foi.
Bible Darby
Deutéronome 32, 20 - Et il a dit : Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin, car ils sont une génération perverse, des fils en qui il n’y a point de fidélité.
Bible Martin
Deutéronome 32:20 - Et il a dit : Je cacherai ma face d’eux, je verrai quelle sera leur fin ; car ils [sont] une race perverse, des enfants en qui on ne peut se fier.
Parole Vivante
Deutéronome 32:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 32.20 - Et il a dit : Je cacherai d’eux ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car ils sont une race perverse, des enfants en qui l’on ne peut se fier.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 32:20 - Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai leur fin ; car c’est une race corrompue, ce sont des enfants infidèles.
Bible Crampon
Deutéronome 32 v 20 - Il a dit : « Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car c’est une race perverse, des fils en qui il n’y a pas de bonne foi.
Bible de Sacy
Deutéronome 32. 20 - Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai leur fin malheureuse : car ce peuple est une race corrompue, ce sont des enfants infidèles.
Bible Vigouroux
Deutéronome 32:20 - Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai leur fin (malheureuse) ; car ce peuple est une race (génération) corrompue, ce sont des enfants infidèles.
Bible de Lausanne
Deutéronome 32:20 - Et il a dit : Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car ils sont une race pervertie, des fils en qui il n’y a point de foi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 32:20 - And he said, I will hide my face from them; I will see what their end will be, for they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 32. 20 - “I will hide my face from them,” he said, “and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 32.20 - And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 32.20 - Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, Veré cuál será su fin; Porque son una generación perversa, Hijos infieles.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 32.20 - et ait abscondam faciem meam ab eis et considerabo novissima eorum generatio enim perversa est et infideles filii
Deutéronome 32.20 - Und er sprach: Ich will mein Angesicht vor ihnen verbergen; ich will sehen, wo es zuletzt mit ihnen hinaus will; denn sie sind ein verkehrtes Geschlecht, sie sind Kinder, bei denen keine Treue ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 32:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !