Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 32:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 32:2 - Que mes instructions se répandent comme la pluie, Que ma parole tombe comme la rosée, Comme des ondées sur la verdure, Comme des gouttes d’eau sur l’herbe !
Parole de vie
Deutéronome 32.2 - Que mes enseignements coulent comme la bonne pluie sur les plantes, que mes paroles se répandent comme la rosée sur l’herbe.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 32. 2 - Que mes instructions se répandent comme la pluie, Que ma parole tombe comme la rosée, Comme des ondées sur la verdure, Comme des gouttes d’eau sur l’herbe !
Bible Segond 21
Deutéronome 32: 2 - Que mes instructions se déversent comme la pluie, que ma parole tombe comme la rosée, comme des ondées sur la verdure, comme des gouttes d’eau sur l’herbe !
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 32:2 - Mes instructions ruissellent comme la pluie, et ma parole coule ainsi que la rosée - comme une fine pluie tombe sur la verdure ou comme des ondées sur l’herbe.
Bible en français courant
Deutéronome 32. 2 - Mes instructions ruissellent comme une pluie bienfaisante sur les plantes, mes enseignements se répandent comme la rosée sur l’herbe des champs.
Bible Annotée
Deutéronome 32,2 - Que mon enseignement se répande comme la pluie, Que ma parole distille comme la rosée, Comme les averses sur la verdure, Comme les milliers de gouttes sur le gazon !
Bible Darby
Deutéronome 32, 2 - Ma doctrine distillera comme la pluie ; ma parole descendra comme la rosée, comme une pluie fine sur l’herbe tendre, et comme des ondées sur l’herbe mûre.
Bible Martin
Deutéronome 32:2 - Ma doctrine distillera comme la pluie ; ma parole dégouttera comme la rosée, comme la pluie menue sur l’herbe naissante, et comme la grosse pluie sur l’herbe avancée.
Parole Vivante
Deutéronome 32:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 32.2 - Ma doctrine coulera comme la pluie ; ma parole tombera comme la rosée ; comme des ondées sur la verdure, comme des pluies abondantes sur l’herbe.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 32:2 - Que les vérités que j’enseigne se pressent comme la pluie ; que mes paroles coulent comme la rosée, comme la pluie sur les plantes, et comme des gouttes d’eau sur le gazon.
Bible Crampon
Deutéronome 32 v 2 - Que mon enseignement se répande comme la pluie, que ma parole tombe comme la rosée, comme des ondées sur la verdure, comme des gouttes d’eau sur le gazon !
Bible de Sacy
Deutéronome 32. 2 - Que les vérités que j’enseigne soient comme la pluie qui s’épaissit dans les nuées ; que mes paroles se répandent comme la rosée, comme la pluie qui se répand sur les plantes, et comme les gouttes de l’eau du ciel qui tombent sur l’herbe qui commence à pousser.
Bible Vigouroux
Deutéronome 32:2 - Que mes instructions (ma doctrine) soi(en)t comme la pluie qui s’épaissit dans les nuées ; que mes paroles se répandent comme la rosée, comme la pluie sur l’herbe, et comme les gouttes d’eau sur le gazon.
Bible de Lausanne
Deutéronome 32:2 - Ma doctrine distillera comme la pluie, mon discours ruissellera comme la rosée : comme une ondées sur l’herbe tendre, comme une rosée abondante sur l’herbe avancée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 32:2 - May my teaching drop as the rain, my speech distill as the dew, like gentle rain upon the tender grass, and like showers upon the herb.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 32. 2 - Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 32.2 - My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 32.2 - Goteará como la lluvia mi enseñanza; Destilará como el rocío mi razonamiento; Como la llovizna sobre la grama, Y como las gotas sobre la hierba;
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 32.2 - concrescat in pluvia doctrina mea fluat ut ros eloquium meum quasi imber super herbam et quasi stillae super gramina
Deutéronome 32.2 - Meine Lehre triefe wie der Regen, meine Rede fließe wie der Tau, wie die Regenschauer auf das Gras, und wie die Tropfen auf das Kraut.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 32:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !