Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 3:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 3:28 - Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le ; car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras.

Parole de vie

Deutéronome 3.28 - Donne tes ordres à Josué. Rends-le fort et courageux. Oui, c’est lui qui traversera le Jourdain à la tête du peuple. Et il donnera en partage aux Israélites le pays que tu vas voir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3. 28 - Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le ; car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras.

Bible Segond 21

Deutéronome 3: 28 - Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le, car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3:28 - Donne tes ordres à Josué, encourage-le et affermis-le, car c’est lui qui conduira ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu vas contempler. »

Bible en français courant

Deutéronome 3. 28 - Tu donneras tes instructions à Josué. Tu affermiras son courage et sa détermination, car c’est lui qui devra traverser le Jourdain à la tête du peuple et remettre aux Israélites le pays que tu vas voir. »

Bible Annotée

Deutéronome 3,28 - Et donne des ordres à Josué, et fortifie-le et encourage-le, car c’est lui qui marchera devant le peuple et c’est lui qui les mettra en possession du pays que tu verras.

Bible Darby

Deutéronome 3, 28 - Mais commande à Josué, et fortifie-le et affermis-le ; car lui, passera devant ce peuple, et lui, les mettra en possession du pays que tu verras.

Bible Martin

Deutéronome 3:28 - Mais donnes-en la charge à Josué, et le fortifie, et le renforce ; car c’est lui qui passera devant ce peuple, et qui les mettra en possession du pays que tu auras vu.

Parole Vivante

Deutéronome 3:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 3.28 - Mais donne tes ordres à Josué, et fortifie-le, et encourage-le ; car c’est lui qui passera devant ce peuple, et qui le mettra en possession du pays que tu verras.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 3:28 - Donnez mes ordres à Josué, affermissez-le et fortifiez-le, parce que c’est lui qui marchera devant ce peuple, et lui partagera la terre que vous verrez.

Bible Crampon

Deutéronome 3 v 28 - Donne des ordres à Josué, fortifie le et encourage-le, car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras. »

Bible de Sacy

Deutéronome 3. 28 - Donnez mes ordres à Josué ; affermissez-le, et fortifiez-le, parce que c’est lui qui marchera devant ce peuple, et qui lui partagera la terre que vous verrez.

Bible Vigouroux

Deutéronome 3:28 - Donne mes ordres à Josué, affermis-le et fortifie-le, parce que c’est lui qui marchera devant ce peuple, et qui lui partagera la terre que tu contempleras.
[3.28 La terre que tu vas voir. Comparer à Deutéronome, 34, 4.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 3:28 - Commande à Josué, et fortifie-le et affermis-le, car il passera, lui, devant ce peuple, et c’est lui qui leur donnera en héritage la terre que tu verras.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 3:28 - But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land that you shall see.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 3. 28 - But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 3.28 - But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 3.28 - Y manda a Josué, y anímalo, y fortalécelo; porque él ha de pasar delante de este pueblo, y él les hará heredar la tierra que verás.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 3.28 - praecipe Iosue et corrobora eum atque conforta quia ipse praecedet populum istum et dividet eis terram quam visurus es

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 3.28 - καὶ ἔντειλαι Ἰησοῖ καὶ κατίσχυσον αὐτὸν καὶ παρακάλεσον αὐτόν ὅτι οὗτος διαβήσεται πρὸ προσώπου τοῦ λαοῦ τούτου καὶ αὐτὸς κατακληρονομήσει αὐτοῖς τὴν γῆν ἣν ἑώρακας.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 3.28 - Und gebiete dem Josua, stärke ihn und schärfe ihm ein, daß er hinüberziehe vor dem Volk und ihnen das Land, das du sehen wirst, zum Erbe austeile.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 3:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV