Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 29:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 29:15 - Mais c’est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l’Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.

Parole de vie

Deutéronome 29.15 - Vous vous souvenez de notre séjour en Égypte, et comment nous avons traversé les pays où vous êtes passés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29. 15 - Mais c’est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l’Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.

Bible Segond 21

Deutéronome 29: 15 - « Oui, vous savez de quelle manière nous avons habité en Égypte et comment nous sommes passés au milieu des nations que vous avez traversées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 29:15 - - Vous savez comment nous avons vécu en Égypte et comment nous avons traversé le territoire des nations chez qui vous êtes passés.

Bible en français courant

Deutéronome 29. 15 - Vous vous souvenez de notre séjour en Égypte et de notre passage parmi les nations dont nous avons traversé le territoire.

Bible Annotée

Deutéronome 29,15 - C’est avec quiconque se tient ici aujourd’hui avec nous en présence de l’Éternel notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici avec nous aujourd’hui.

Bible Darby

Deutéronome 29, 15 - mais c’est avec celui qui est ici, qui se tient avec nous aujourd’hui devant l’Éternel, notre Dieu, et avec celui qui n’est pas ici aujourd’hui avec nous ;

Bible Martin

Deutéronome 29:15 - Mais c’est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd’hui devant l’Éternel notre Dieu, qu’avec celui qui n’est point ici avec nous aujourd’hui.

Parole Vivante

Deutéronome 29:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 29.15 - Mais c’est avec celui qui se tient ici avec nous aujourd’hui devant l’Éternel notre Dieu, et avec celui qui n’est point ici avec nous aujourd’hui.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 29:15 - Car vous savez de quelle manière nous avons demeuré en Égypte, et comment nous avons traversé les nations ; en passant,

Bible Crampon

Deutéronome 29 v 15 - Vous savez, en effet, comment nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations parmi lesquelles vous avez passé :

Bible de Sacy

Deutéronome 29. 15 - mais pour tous ceux qui sont présents ou absents.

Bible Vigouroux

Deutéronome 29:15 - Car vous savez de quelle manière nous avons séjourné en Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, et qu’en passant (les traversant),

Bible de Lausanne

Deutéronome 29:15 - Car vous savez vous-mêmes comment nous avons habité dans la terre d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations chez lesquelles vous avez passé ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 29:15 - but with whoever is standing here with us today before the Lord our God, and with whoever is not here with us today.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 29. 15 - who are standing here with us today in the presence of the Lord our God but also with those who are not here today.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 29.15 - But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 29.15 - sino con los que están aquí presentes hoy con nosotros delante de Jehová nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 29.15 - vos enim nostis ut habitaverimus in terra Aegypti et quomodo transierimus per medium nationum quas transeuntes

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 29.15 - ὅτι ὑμεῖς οἴδατε ὡς κατῳκήσαμεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ παρήλθομεν ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν οὓς παρήλθετε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 29.15 - sondern sowohl mit euch, die ihr heute hier seid und mit uns stehet vor dem HERRN, unserm Gott, als auch mit denen, die heute nicht bei uns sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 29:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV