Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:65

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:65 - Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n’auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L’Éternel rendra ton cœur agité, tes yeux languissants, ton âme souffrante.

Parole de vie

Deutéronome 28.65 - Parmi ces peuples, vous ne serez pas du tout tranquilles et vous ne trouverez aucun endroit où poser vos pieds. Là, le Seigneur remplira votre cœur d’inquiétude, vos yeux ne brilleront plus, et vous serez complètement découragés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 65 - Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n’auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L’Éternel rendra ton cœur agité, tes yeux languissants, ton âme souffrante.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 65 - Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille et tu n’auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L’Éternel te donnera un cœur inquiet, des yeux affaiblis, une âme découragée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:65 - Au milieu de ces nations même, vous ne trouverez ni tranquillité ni lieu où vous installer pour mener une existence paisible. L’Éternel vous donnera là un cœur inquiet et des yeux éteints, le découragement vous rongera,

Bible en français courant

Deutéronome 28. 65 - Au milieu de ces nations, vous ne connaîtrez aucune tranquillité, vous ne trouverez aucun endroit où vous installer. Sous l’effet de la punition du Seigneur, l’inquiétude rongera votre cœur, vos yeux perdront leur éclat et le découragement s’emparera de tout votre être.

Bible Annotée

Deutéronome 28,65 - Et parmi ces nations mêmes tu ne trouveras pas de repos, et il n’y aura pas de repos pour la plante de tes pieds ; l’Éternel te donnera là un cœur tremblant et des yeux éteints et une âme sans force,

Bible Darby

Deutéronome 28, 65 - Et parmi ces nations tu n’auras pas de tranquillité, et il n’y aura pas de repos pour la plante de ton pied ; et l’Éternel te donnera là un cœur tremblant, et des yeux languissants, et une âme défaillante.

Bible Martin

Deutéronome 28:65 - Encore n’auras-tu aucun repos parmi ces nations-là ; même la plante de ton pied n’aura aucun repos ; car l’Éternel te donnera là un cœur tremblant, et défaillance d’yeux, et détresse d’âme.

Parole Vivante

Deutéronome 28:65 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.65 - Et tu ne seras point tranquille parmi ces nations, et la plante de ton pied n’aura pas de repos ; mais l’Éternel te donnera là un cœur tremblant, des yeux qui se consumeront, et une âme accablée.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:65 - Au milieu de ces peuples, vous ne trouverez aucun repos, et vous ne trouverez pas seulement où poser en paix la plante de votre pied. Car le Seigneur vous donnera un cœur agité de crainte, des yeux languissants, et une âme toute consumée par la douleur.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 65 - Parmi ces nations mêmes, tu ne seras pas tranquille, et il n’y aura pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds ; là Yahweh te donnera un cœur tremblant, des yeux éteints, et une âme languissante.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 65 - Étant même parmi ces peuples, vous ne trouverez aucun repos, et vous ne trouverez pas seulement où asseoir en paix la plante de votre pied. Car le Seigneur vous donnera un cœur toujours agité de crainte, des yeux languissants, et une âme tout abîmée dans la douleur.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:65 - Même parmi ces peuples tu ne trouveras aucun repos, et tu ne trouveras pas seulement où appuyer (en paix) la plante de ton pied. Car le Seigneur te donnera un cœur toujours agité de crainte, des yeux languissants, et une âme tout(e ?) abîmée dans la douleur.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:65 - Et parmi ces nations, tu n’auras point de tranquillité et il n’y aura pas un lieu de repos pour la plante de ton pied ; et là, L’Éternel te donnera un cœur tremblant, et la consomption des yeux et l’accablement de l’âme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:65 - And among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but the Lord will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 65 - Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.65 - And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.65 - Y ni aun entre estas naciones descansarás, ni la planta de tu pie tendrá reposo; pues allí te dará Jehová corazón temeroso, y desfallecimiento de ojos, y tristeza de alma;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.65 - in gentibus quoque illis non quiesces neque erit requies vestigio pedis tui dabit enim tibi Dominus ibi cor pavidum et deficientes oculos et animam maerore consumptam

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.65 - ἀλλὰ καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐκείνοις οὐκ ἀναπαύσει σε οὐδ’ οὐ μὴ γένηται στάσις τῷ ἴχνει τοῦ ποδός σου καὶ δώσει σοι κύριος ἐκεῖ καρδίαν ἀθυμοῦσαν καὶ ἐκλείποντας ὀφθαλμοὺς καὶ τηκομένην ψυχήν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.65 - Dazu wirst du unter diesen Völkern keine Ruhe haben und keine Rast finden für deine Fußsohlen; denn der HERR wird dir daselbst ein friedeloses Herz geben, daß du dir die Augen ausweinen möchtest und daß deine Seele verschmachten wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:65 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV