Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:64

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:64 - L’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre ; et là, tu serviras d’autres dieux que n’ont connus ni toi, ni tes pères, du bois et de la pierre.

Parole de vie

Deutéronome 28.64 - Le Seigneur vous chassera un peu partout parmi tous les autres peuples, d’un bout du monde à l’autre. Là, vous adorerez d’autres dieux inconnus, que vos ancêtres n’ont pas connus non plus : des statues en bois ou en pierre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 64 - L’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre ; et là, tu serviras d’autres dieux que n’ont connus ni toi, ni tes pères, du bois et de la pierre.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 64 - L’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre, et là, tu serviras d’autres dieux que ni toi ni tes ancêtres n’avez connus, du bois et de la pierre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:64 - et l’Éternel vous dispersera parmi tous les peuples d’un bout de la terre à l’autre. Là, vous serez asservis à d’autres dieux que ni vous, ni vos ancêtres n’aurez connus, des dieux de bois et de pierre.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 64 - et il vous dispersera parmi les nations étrangères, d’un bout du monde à l’autre. Vous y adorerez d’autres dieux, que ni vous ni vos ancêtres n’aurez connus, des statues de bois ou de pierre.

Bible Annotée

Deutéronome 28,64 - Et l’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre extrémité, et tu serviras là des dieux étrangers que ni toi, ni tes pères, n’aurez connus, du bois et de la pierre.

Bible Darby

Deutéronome 28, 64 - Et l’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’un bout de la terre jusqu’à l’autre bout de la terre ; et là tu serviras d’autres dieux que ni toi ni tes pères vous n’avez connus, le bois et la pierre.

Bible Martin

Deutéronome 28:64 - Et l’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, depuis un bout de la terre jusqu’à l’autre ; et tu serviras là d’autres dieux, que ni toi ni tes pères n’avez point connus, le bois et la pierre.

Parole Vivante

Deutéronome 28:64 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.64 - Et l’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’un bout de la terre jusqu’à l’autre ; et tu serviras là d’autres dieux, que ni toi ni tes pères n’avez connus, des dieux de bois et de pierre.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:64 - Le Seigneur vous dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre ; et vous adorerez là des dieux étrangers, inconnus de vous et de vos pères, des dieux de bois et de pierre.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 64 - Yahweh te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre, et là, tu serviras d’autres dieux que n’ont connus ni toi ni tes pères, du bois et de la pierre.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 64 - Le Seigneur vous dispersera parmi tous les peuples, depuis une extrémité de la terre jusqu’à l’autre ; et vous adorerez là des dieux étrangers que vous ignoriez, vous et vos pères, des dieux de bois et de pierre.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:64 - Le Seigneur te dispersera parmi tous les peuples, depuis une extrémité de la terre jusqu’à l’autre ; et tu adoreras (serviras) là des dieux étrangers que tu ignorais, toi et tes pères, des dieux de bois et de pierre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:64 - L’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une bout de la terre jusqu’à l’autre bout ; et là, tu serviras d’autres dieux que ni toi ni tes pères vous n’avez connus, le bois et la pierre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:64 - And the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 64 - Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods — gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.64 - And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.64 - Y Jehová te esparcirá por todos los pueblos, desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo; y allí servirás a dioses ajenos que no conociste tú ni tus padres, al leño y a la piedra.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.64 - disperget te Dominus in omnes populos a summitate terrae usque ad terminos eius et servies ibi diis alienis quos et tu ignoras et patres tui lignis et lapidibus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.64 - καὶ διασπερεῖ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀπ’ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς καὶ δουλεύσεις ἐκεῖ θεοῖς ἑτέροις ξύλοις καὶ λίθοις οὓς οὐκ ἠπίστω σὺ καὶ οἱ πατέρες σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.64 - Denn der HERR wird dich unter alle Völker zerstreuen von einem Ende der Erde bis zum andern; da wirst du andern Göttern dienen, die dir und deinen Vätern unbekannt waren, Holz und Steinen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:64 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV