Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:50

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:50 - une nation au visage farouche, et qui n’aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l’enfant.

Parole de vie

Deutéronome 28.50 - Ce seront des hommes au visage dur. Ils ne respecteront pas les vieux, ils seront sans pitié pour les enfants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 50 - une nation au visage farouche, et qui n’aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l’enfant.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 50 - une nation au visage dur, qui n’aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l’enfant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:50 - Ce sera une nation d’hommes au visage dur, sans respect pour le vieillard ni pitié pour les enfants.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 50 - Ce seront des hommes au visage dur, qui n’auront ni respect pour les vieux, ni pitié pour les enfants.

Bible Annotée

Deutéronome 28,50 - nation inexorable, qui n’aura point d’égards pour le vieillard et point de pitié pour l’enfant.

Bible Darby

Deutéronome 28, 50 - une nation au visage dur, qui n’a pas égard au vieillard et n’a pas pitié de l’enfant ;

Bible Martin

Deutéronome 28:50 - Une nation impudente, qui n’aura point d’égard à la personne du vieillard, et qui n’aura point pitié de l’enfant.

Parole Vivante

Deutéronome 28:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.50 - Une nation au visage farouche, qui n’aura ni égard pour le vieillard, ni pitié pour l’enfant ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:50 - Un peuple insolent, qui n’aura pas de respect pour les vieillards, ni de pitié pour les petits enfants ;

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 50 - nation à l’aspect farouche, qui n’aura ni égards pour le vieillard, ni pitié pour l’enfant.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 50 - un peuple fier et insolent, qui ne sera touché ni de respect pour les vieillards, ni de pitié pour les plus petits enfants.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:50 - un peuple tout à fait insolent, qui ne sera touché ni de respect pour les vieillards, ni de pitié pour les plus petits enfants.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:50 - une nation au visage inflexible
{Héb. fort.} qui n’aura pas égard au vieillard et ne fera pas grâce au jeune homme ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:50 - a hard-faced nation who shall not respect the old or show mercy to the young.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 50 - a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.50 - A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.50 - gente fiera de rostro, que no tendrá respeto al anciano, ni perdonará al niño;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.50 - gentem procacissimam quae non deferat seni nec misereatur parvulo

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.50 - ἔθνος ἀναιδὲς προσώπῳ ὅστις οὐ θαυμάσει πρόσωπον πρεσβύτου καὶ νέον οὐκ ἐλεήσει.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.50 - ein Volk mit trotzigem Blick, das keine Rücksicht kennt gegen den Greis und mit den Knaben kein Erbarmen hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV