Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 28:43
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 28:43 - L’étranger qui sera au milieu de toi s’élèvera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas ;
Parole de vie
Deutéronome 28.43 - Les étrangers installés chez vous seront de plus en plus puissants, mais vous, vous serez de plus en plus faibles.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28. 43 - L’étranger qui sera au milieu de toi s’élèvera toujours au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas ;
Bible Segond 21
Deutéronome 28: 43 - L’étranger en séjour chez toi s’élèvera toujours plus au-dessus de toi et toi, tu descendras toujours plus bas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 28:43 - Les immigrés qui vivront parmi vous parviendront de plus en plus à une position au-dessus de la vôtre, tandis que vous déclinerez de plus en plus.
Bible en français courant
Deutéronome 28. 43 - Les étrangers qui séjourneront parmi vous augmenteront de plus en plus leur puissance, tandis que vous perdrez progressivement la vôtre.
Bible Annotée
Deutéronome 28,43 - L’étranger qui sera chez toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas ; c’est lui qui te prêtera, et toi tu ne lui prêteras pas ; c’est lui qui sera en tête et toi à la queue.
Bible Darby
Deutéronome 28, 43 - L’étranger qui est au milieu de toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas :
Bible Martin
Deutéronome 28:43 - L’étranger qui est au milieu de toi, montera au dessus de toi bien haut, et tu descendras bien bas.
Parole Vivante
Deutéronome 28:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 28.43 - L’étranger qui sera au milieu de toi montera au-dessus de toi, de plus en plus haut, et toi, tu descendras de plus en plus bas ;
Grande Bible de Tours
Deutéronome 28:43 - L’étranger qui habite avec vous dans votre pays, s’élèvera au-dessus de vous et deviendra le plus puissant ; vous descendrez et serez au-dessous de lui.
Bible Crampon
Deutéronome 28 v 43 - L’étranger qui vit au milieu de toi s’élèvera de plus en plus au-dessus de toi, tandis que toi, tu descendras toujours plus bas ;
Bible de Sacy
Deutéronome 28. 43 - L’étranger qui est avec vous dans votre pays, s’élèvera au-dessus de vous, et deviendra plus puissant ; et pour vous, vous descendrez et vous serez au-dessous de lui.
Bible Vigouroux
Deutéronome 28:43 - L’étranger qui est avec toi dans ton pays s’élèvera au-dessus de toi, et il deviendra plus puissant ; et pour toi, tu descendras et tu seras au-dessous de lui.
Bible de Lausanne
Deutéronome 28:43 - L’étranger qui sera au milieu de toi s’élèvera au-dessus de toi [de plus] haut [en plus] haut, et toi, tu descendras [de plus] bas [en plus] bas : il te prêtera, lui,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 28:43 - The sojourner who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 28. 43 - The foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 28.43 - The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 28.43 - El extranjero que estará en medio de ti se elevará sobre ti muy alto, y tú descenderás muy abajo.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 28.43 - advena qui tecum versatur in terra ascendet super te eritque sublimior tu autem descendes et eris inferior