Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 28:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 28:26 - Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n’y aura personne pour les troubler.
Parole de vie
Deutéronome 28.26 - Vos corps serviront de nourriture aux charognards et aux chacals, et personne ne viendra les chasser.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28. 26 - Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n’y aura personne pour les troubler.
Bible Segond 21
Deutéronome 28: 26 - Ton cadavre servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les troubler.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 28:26 - Vos cadavres serviront de pâture aux rapaces et aux fauves que personne ne viendra déranger.
Bible en français courant
Deutéronome 28. 26 - Vos cadavres serviront de pâture aux vautours et aux chacals, que personne ne viendra déranger.
Bible Annotée
Deutéronome 28,26 - Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et personne ne les chassera.
Bible Darby
Deutéronome 28, 26 - et tes cadavres seront en pâture à tous les oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effraye.
Bible Martin
Deutéronome 28:26 - Et tes corps morts seront en viande à tous les oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effarouche.
Parole Vivante
Deutéronome 28:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 28.26 - Et tes cadavres seront la nourriture de tous les oiseaux des cieux, et des bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les chasse.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 28:26 - Après votre mort vos corps serviront de pâture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne se mette en peine de les chasser.
Bible Crampon
Deutéronome 28 v 26 - Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les effrayer.
Bible de Sacy
Deutéronome 28. 26 - Vos corps après votre mort serviront de nourriture à tous les oiseaux du ciel, et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne se mette en peine de les chasser.
Bible Vigouroux
Deutéronome 28:26 - Ton cadavre servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne ne se mette en peine de les chasser. [28.26 Aux bêtes de la terre, c’est-à-dire, aux bêtes sauvages.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 28:26 - Et tes corps morts seront {Héb. ton corps mort sera.} en pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui [les] épouvante.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 28:26 - And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 28. 26 - Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 28.26 - And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 28.26 - Y tus cadáveres servirán de comida a toda ave del cielo y fiera de la tierra, y no habrá quien las espante.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 28.26 - sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus caeli et bestiis terrae et non sit qui abigat