Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 28:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 28:24 - L’Éternel enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre ; il en descendra du ciel sur toi jusqu’à ce que tu sois détruit.
Parole de vie
Deutéronome 28.24 - Au lieu d’envoyer de la pluie sur vos champs, le Seigneur enverra de la poussière et du sable jusqu’à ce que vous soyez détruits.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28. 24 - L’Éternel enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre ; il en descendra du ciel sur toi jusqu’à ce que tu sois détruit.
Bible Segond 21
Deutéronome 28: 24 - En guise de pluie, l’Éternel enverra à ton pays du sable et de la poussière et il en descendra du ciel sur toi jusqu’à ce que tu sois détruit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 28:24 - Au lieu de pluie, l’Éternel enverra sur votre pays de la poussière et du sable qui tomberont du ciel sur vous jusqu’à ce que vous soyez exterminés.
Bible en français courant
Deutéronome 28. 24 - Au lieu de pluie, le Seigneur enverra du ciel sur vos terres de la poussière et du sable, jusqu’à ce que vous soyez exterminés.
Bible Annotée
Deutéronome 28,24 - L’Éternel enverra pour pluie sur ton pays de la poussière et du sable, qui descendront du ciel sur toi jusqu’à ce que tu sois détruit.
Bible Darby
Deutéronome 28, 24 - L’Éternel donnera pour pluie de ton pays une fine poudre et de la poussière ; elles descendront des cieux sur toi jusqu’à ce que tu sois détruit.
Bible Martin
Deutéronome 28:24 - L’Éternel te donnera au lieu de la pluie telle qu’il faut à ta terre, une poussière menue, et une poudre [qui] descendra sur toi des cieux, jusqu’à ce que tu sois exterminé.
Parole Vivante
Deutéronome 28:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 28.24 - L’Éternel te donnera, au lieu de la pluie qu’il faut à ta terre, de la poussière et de la poudre, qui descendra sur toi des cieux, jusqu’à ce que tu sois détruit.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 28:24 - Le Seigneur répandra sur votre terre des nuées de poussière au lieu de pluie, et il fera tomber du ciel de la cendre, jusqu’à ce que vous soyez réduit en poudre.
Bible Crampon
Deutéronome 28 v 24 - Yahweh enverra pour pluie à ton pays de la poussière et du sable qui descendront du ciel sur toi jusqu’à ce que tu sois détruit.
Bible de Sacy
Deutéronome 28. 24 - Le Seigneur répandra sur votre terre des nuées de poussière au lieu de pluie, et il fera tomber du ciel sur vous de la cendre, jusqu’à ce que vous soyez réduit en poudre.
Bible Vigouroux
Deutéronome 28:24 - Le Seigneur répandra sur ta terre des nuées de poussière au lieu de pluie, et il fera tomber du ciel sur toi de la cendre, jusqu’à ce que tu sois écrasé.
Bible de Lausanne
Deutéronome 28:24 - L’Éternel donnera à ta terre de la poudre et de la poussière [au lieu de] pluie ; il [en] descendra du ciel sur toi jusqu’à ce que tu sois détruit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 28:24 - The Lord will make the rain of your land powder. From heaven dust shall come down on you until you are destroyed.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 28. 24 - The Lord will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 28.24 - The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 28.24 - Dará Jehová por lluvia a tu tierra polvo y ceniza; de los cielos descenderán sobre ti hasta que perezcas.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 28.24 - det Dominus imbrem terrae tuae pulverem et de caelo descendat super te cinis donec conteraris
Deutéronome 28.24 - Der HERR wird den Regen für dein Land in Sand und Staub verwandeln; der wird vom Himmel auf dich herabfallen, bis du vertilgt bist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 28:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !