Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 26:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 26:8 - Et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles.
Parole de vie
Deutéronome 26.8 - Le Seigneur nous a fait sortir d’Égypte par des exploits puissants et terribles, des actions étonnantes et extraordinaires.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 26. 8 - Et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles.
Bible Segond 21
Deutéronome 26: 8 - Alors l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte avec puissance et force, avec des actes terrifiants, avec des signes et des miracles.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 26:8 - et nous a fait sortir d’Égypte en déployant sa puissance ; il a plongé les Égyptiens dans la terreur en opérant des signes miraculeux et des prodiges.
Bible en français courant
Deutéronome 26. 8 - Il nous a fait sortir d’Égypte, en recourant à des exploits irrésistibles et terrifiants, à des prodiges extraordinaires.
Bible Annotée
Deutéronome 26,8 - et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des miracles.
Bible Darby
Deutéronome 26, 8 - et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte à main forte, et à bras étendu, et avec une grande terreur, et avec des signes et des prodiges ;
Bible Martin
Deutéronome 26:8 - Et nous tira hors d’Égypte à main forte, et avec un bras étendu, avec une grande frayeur, et avec des signes et des miracles.
Parole Vivante
Deutéronome 26:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 26.8 - Et l’Éternel nous retira d’Égypte, à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, et avec des signes et des miracles.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 26:8 - Et nous tira d’Égypte par sa main puissante et par la force de son bras, en répandant la terreur et en opérant des miracles et des prodiges inouïs ;
Bible Crampon
Deutéronome 26 v 8 - Et Yahweh nous fit sortir d’Égypte, avec une main forte et le bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des prodiges.
Bible de Sacy
Deutéronome 26. 8 - nous tira d’Égypte par sa main toute-puissante et en déployant toute la force de son bras, ayant jeté une frayeur extraordinaire dans ces peuples par des miracles et des prodiges inouïs ;
Bible Vigouroux
Deutéronome 26:8 - nous (re)tira d’Egypte par sa main toute-puissante et en déployant toute la force de son bras, après avoir jeté une frayeur extraordinaire dans ces peuples par des miracles et des prodiges (inouïs) ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 26:8 - et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte avec une main forte et un bras étendu, et avec une grande terreur {Ou crainte.} et avec des signes et des miracles ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 26:8 - And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 26. 8 - So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 26.8 - And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 26.8 - y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte, con brazo extendido, con grande espanto, y con señales y con milagros;
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 26.8 - et eduxit nos de Aegypto in manu forti et brachio extento in ingenti pavore in signis atque portentis
Deutéronome 26.8 - unsre Mühsal und Unterdrückung; und der HERR führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand und mit ausgerecktem Arm und mit gewaltigen, furchtbaren Taten, durch Zeichen und Wunder,
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 26:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !