Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 26:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 26:11 - Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.
Parole de vie
Deutéronome 26.11 - Ensuite, vous vous réjouirez de tous les biens que le Seigneur votre Dieu vous a donnés, à vous et à vos familles. Vous vous réjouirez avec les lévites et avec les étrangers installés chez vous.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 26. 11 - Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.
Bible Segond 21
Deutéronome 26: 11 - Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et l’étranger en séjour chez toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta famille.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 26:11 - Ensuite, avec le lévite et l’immigré qui réside au milieu de vous, tu te réjouiras de tous les biens que l’Éternel ton Dieu t’aura accordés, à toi et à ta famille.
Bible en français courant
Deutéronome 26. 11 - Ensuite, avec les lévites et les étrangers qui habitent votre pays, vous vous réjouirez de tous les bienfaits que le Seigneur votre Dieu vous a accordés, à vous et à vos familles.
Bible Annotée
Deutéronome 26,11 - Et tu te réjouiras avec le Lévite et l’étranger qui sera au milieu de toi de tous les biens que t’aura donnés l’Éternel ton Dieu, à toi et à ta maison.
Bible Darby
Deutéronome 26, 11 - Et tu te réjouiras de tout le bien que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné, et à ta maison, toi et le Lévite et l’étranger qui est au milieu de toi.
Bible Martin
Deutéronome 26:11 - Et tu te réjouiras de tout le bien que l’Éternel ton Dieu t’aura donné, et à ta maison, toi et le Lévite, et l’étranger qui sera au milieu de toi.
Parole Vivante
Deutéronome 26:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 26.11 - Et tu te réjouiras, toi, et le Lévite, et l’étranger qui sera au milieu de toi, de tout le bien que l’Éternel ton Dieu t’aura donné ainsi qu’à ta maison.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 26:11 - Vous ferez un festin de réjouissance en mangeant de tous les biens que le Seigneur votre Dieu vous aura donnés et à toute votre maison, vous, et le lévite, et l’étranger qui est avec vous.
Bible Crampon
Deutéronome 26 v 11 - Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi de tous les biens que Yahweh, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.
Bible de Sacy
Deutéronome 26. 11 - vous ferez un festin de réjouissance en mangeant de tous les biens que le Seigneur, votre Dieu, vous aura donnes et a toute votre maison, vous et le Lévite, et l’étranger qui est avec vous.
Bible Vigouroux
Deutéronome 26:11 - tu feras un festin (de réjouissance) en mangeant de tous les biens que le Seigneur ton Dieu t’aura donnés et à toute ta maison, toi, le Lévite et l’étranger qui sont avec toi.
Bible de Lausanne
Deutéronome 26:11 - et tu te réjouiras de tout le bien que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné, à toi et à ta maison ; [tu te réjouiras], toi et le Lévite et l’étranger qui sont au milieu de toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 26:11 - And you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 26. 11 - Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 26.11 - And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 26.11 - Y te alegrarás en todo el bien que Jehová tu Dios te haya dado a ti y a tu casa, así tú como el levita y el extranjero que está en medio de ti.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 26.11 - et epulaberis in omnibus bonis quae Dominus Deus tuus dederit tibi et domui tuae tu et Levites et advena qui tecum est
Deutéronome 26.11 - und sollst fröhlich sein ob all dem Guten, das der HERR, dein Gott, dir und deinem Hause gegeben hat, du und der Levit und der Fremdling, der bei dir ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 26:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !